当前位置:首页 > 英文周记 > 正文内容

seemingly的用法「seeming和seemingly」

更新时间:2026-07-18 20:47:04 周记网3年前 (2023-03-13)英文周记138

豹豹与你一起读纳尼亚–The Lion,the Witch and the Wardrobe 6

豹豹和你一起读纳尼亚第六章咯~

这一章比上一章短上那么小半页,让豹豹乐一下。这一章主要讲四个小家伙来到了纳尼亚之后决定去看一看露西的好朋友Faun,结果到了地方才发现一切出乎意料,到底发生了什么呢,嘿嘿嘿,你猜。

“I WISH THE MACREADY WOULD HURRY up and take all these people away,” said Susan presently,...

seemingly的用法「seeming和seemingly」

I wish…would 的用法在这本书中也是出现了多次,以前也贴出来过,它是说希望某事发生或希望某人做某事,别看是would,表达的是说话者现在的状态,对现状不满意。

另有例句,上一章

I know I’ve met a Faun in there and—I wish I’d stayed there and you are all beasts, beasts.

以及本章

I don’t want to go a step further and I wish we’d never come.

And what a filthy **ell of camphor!

之前提到的樟脑味,是moth-ball的主要原料,filthy难闻的,其实意思和之前说的nasty foul更接近。这里可以用stink(v.n.)代替

The place stinks of spicy camphor..

或者It stinks.

“Now that you mention it, it is cold,” said Peter, “and hang it all, it’s wet too. What’s the matter with this place? ..."

既然你提到了。

本书中还出现了 Now you come to speak of it,...

hang it all ( Inf. Damn it all! )

Oh, hang it all! I'm late.

其实语气词表示天啊,该死的等等还是各种各样,稀奇古怪。我有时候如果看到觉得没见过又不知道是什么,就模糊判断一下放在那里好了。阅读有时候需要忽略一些细致末梢,并不妨碍。

在后面还出现了 By jove (表示惊讶或强调)啊

以及罗尔德大爷的"Great Scott!""By golly""Jeepers""Cripes"等等等等。

And now there was no mistaking it, ...

毫无疑问

“I apologize for not believing you,” he said, “I’m sorry. Will you shake hands?”

shake hands 和好吧,之前出现过Make it Pax.

apologize for not believing you属于v.+preposition(介词)+-ing

1. many verbs have the structure v.+preposition(in/for/about etc.)+object

eg. You must apologise for what you said.

2.If the object is another verb, it ends in -ing

eg. She apologised for not telling the truth.

类似还有succeed in, insisit on, approve of 等。(参考英语在用语法中级)

另外注意的是 apologise to **. for(not telling...)

apologise apologize一个英式一个美式

What about putting on some of these coats?

what about +n./pron./ving

下文还有What about going to see Mr. Tumnus?

Of course, now you put it that way, I see. No one could say you had bagged a coat as long as you leave it in the wardrobe where you found it.

when you put it that way ...

如果这么说的话, put 有表达陈述之意,在此处有点explain的味道,但是这个短语还有就按这么处理的意思

bag a coat 此处bag的词条是

vt. 未经许可而拿走 take (sth) without permission

They immediately carried out Susan’s very sensible plan .

执行计划,carry out a/the/ one's plan/program/project

The moment the words were out of his mouth he realized that he had given himself away.

哈哈哈,所以说最好的隐藏就是不说谎。坏小子Ed终究是说漏嘴了。

give oneself away 露马脚

There was a dead silence.

silence和light fire一样,有时候可数有时候不可数,其实有时候看到这类词挺头大的。基本上是看一个记一个,忘一个看见了再记。没办法。

silence泛指安静不可数,有一段时间可数,in silence固搭不可数,口语中用silence太正式,不太常用,一般用Be quiet就行可以了。

but she recognized an odd-looking tree on one place and a stump in another and brought them ...

recognize recognise一个美式一个英式,豹豹目前看到的构词法中,英式以se结尾(例如organise)

在大范围中一个…另一个one ...another

stump树墩树桩的意思,第一次见这个词是在儿童故事Coraline里说树桩前有个毒蘑菇,句子记不起来了。

另外本书中(chapter 9)出现了:He took a stump of lead pencil out of his pocket and scribbled a mustache on the lion's upper lip...

爱德蒙掏出一小截铅笔给院子里的石狮子画胡子。(stump在此处就变成了残段的意思,其实主要的意思是一致的)另外lead作为n.发音有变化。 lead pencil虽然叫铅笔,但它是石墨做的。

The door had been wrenched off its hinges and broken to bits.

门从合页上被掀到地上成了碎片

had been done (过去完成时被动)

active: had (done)→passive: had been (done)

eg.The room looked nice. Sb. had cleaned it.

The room  looked nice.It had been cleaned.

The crockery lay **ashed on the floor and ...

crockery 陶器

主要是关于lay这个动词。这里,它是lie的过去式,位于,躺着。

lie(位于,躺着)lay lain

lie(说谎)lied lied

lay(放下,下蛋)laid laid

“Is there anything written on it?” asked Susan.

这里面是说那张纸上写了什么,on

而他信里写了什么,强调内容

What did she say in the letter?

我们会说what’s on TV?但是具体内容In a TV drama,

注:此句分析理解是个人理解,因为未查到相关资料。只找到部分例句结合个人理解,仅作为参考。

The former occupant of these premises, the Faun Tumnus, is under arrest and awaiting his trial on a charge of High Treason against her Imperial Majesty Jadis, Queen of Narnia, Chatelaine of Cair Paravel, Empress of the Lone Islands, etc., ...

这是发布的Tongjiling一部分,我们会在电影中经常看到,一张岁月久远的卷了半截的棕皮纸,风沙刮过,西部牛仔的马蹄一个镜头踏过。然后一闪而过的特写WANTED,哈哈。写点好玩的放松一下。

occupant就是居民,和habitant差不多

be arrested for sth. = be under arrest for sth

on a charge of High Treason 这个上章见过啦,嘿嘿。

her Imperial Majesty 就是陛下的意思

Majesty 是尊称。如果是面对面直接称呼, 用 Your Majesty; 如果对使节称呼, 男性称 His Majesty, 女性称 Her Majesty。(此段来自百度)

Imperial -adj.例如Imperial Palace  imperial army 某种原因原谅我把中文都删除了。

帝国大厦则是(Empire State Building)

Chatelaine是指城堡女主人,男主人是chatelain

Empress与Emperor对应,表示女皇

武则天就可以说 7th Century  Chinese Empress Wu

或者白话一点,Empress Wu(Zetian)in/of Tang Dynasty

“I—I wonder if there’s any point in going on,” said Susan. “I mean, it doesn’t seem particularly safe here and it looks as if it won’t be much fun either.

在这有什么意义(no point)

seem 的用法只要记住一般情况下

1. seem+adj.也可是seem to+adj.

2.seem to +n.

3.seemingly表完全相反

It is all on my account that the poor Faun has got into this trouble.

与第二章结尾对应,Lucy 对Faun 说

I hope you won't get into dreadful trouble on mu account .

因为某人的缘故,on one's account

“What?” said Peter, lowering his voice to a whisper.

查理的爷爷用过这句话(第三章)said Grandpa Joe, and now he leaned closer to Charlie, and lowered his voice to a soft, secret whisper.

That’s a nasty idea. Still—a robin, you know. They’re good birds in all the stories I’ve ever read. I’m sure a robin wouldn’t be on the wrong side.

知更鸟属于英国的国鸟了,甚至雅思考题都出过相关话题。who killed Cock Robin也是鹅妈妈童谣里知名一首(个人不喜欢鹅妈妈,感觉好黑暗)另外英国小学课本和部分儿童著作(秘密花园)也都出现了知更鸟的章节。

属于一种本土文化了。中国的国鸟又是什么呢?或许是麻雀吧。

第六章就这样结束啦,没想到抠细节好费功夫。不知不觉纳尼亚已经进行了三分之一了,豹豹在第七章等你!

开门别崩类面析貌离合神分生,这些字怎样组成成语

【成语】: 分门别类 

【拼音】: fēn mén bié lèi

【解释】: 分、别:分辨、区别;门:一般事物的分类;类:许多相似或相同事物的综合。把一些事物按照特性和特征分别归入各种门类。

【出处】: 清·梁章钜《浪迹丛谈·叶天士遗事》:“生平不事著述,今惟存《临证指南医案》十卷,亦其门人取其方药治验,分门别类,集为一书。”

【举例造句】: 我只要现在的时务书,分门别类的便好。 ★清·李宝嘉《文明小史》第三十四回

【拼音代码】: fmbl

【近义词】: 甲乙丙丁

【反义词】: 杂乱无章、乱七八糟【用法】: 作谓语、状语;指按事物性质分类

【英文】: put into different categories categorize; classify out into categories

【成语】: 貌合神离 

【拼音】: mào hé shén lí

【解释】: 貌:外表;神:内心。表面上关系很密切,实际上是两条心。

【出处】: 《素书·遵义》:“貌合心离者孤,亲谗远忠者亡。”

【举例造句】: 但一从我做了他的党代表之后,便由“志同道合”一变而为“貌合神离”。 ★郭沫若《涂家埠》

【拼音代码】: mhsl

【近义词】: 同床异梦、貌合心离

【反义词】: 心心相印、同心同德、情投意合

【歇后语】: 猫鼠交友

【灯谜】: 遗像

【用法】: 作谓语、定语、状语;指不一致

【英文】: seemingly in harmony but actually at variance

【成语】: 分崩离析 

【拼音】: fēn bēng lí xī

【解释】: 崩:倒塌;析:分开。崩塌解体,四分五裂。形容国家或集团分裂瓦解。

【出处】: 《论语·季氏》:“远人不服而不能来也,邦分崩离析而不能守也。”

【举例造句】: 战争使全国分崩离析的局面变成了比较团结的局面。 ★毛泽东《和英国记者贝特兰的谈话》

【拼音代码】: fblx

【近义词】: 土崩瓦解、四分五裂

【反义词】: 坚如磐石、坚不可摧

【灯谜】: 棚

【用法】: 作谓语、定语;形容国家或集团分裂瓦解

【英文】: fall to pieces

【故事】: 春秋时期,鲁国大夫季康子为巩固自己的统治权力,想攻打附近的颛臾国。季康子的谋臣冉有和子路都是孔子的学生,他们问孔子该如何处理。孔子说:“治理一国不能使百姓安居乐业,国内处于分崩离析的状态,恐怕要祸起萧墙了。”

【成语】: 别开生面 

【拼音】: bié kāi shēng miàn

【解释】: 生面:新的面目。原意是凌烟阁里的功臣画像本已褪色,经曹将军重画之后才显得有生气。比喻另外创出一种新的形式或局面。

【出处】: 唐·杜甫《丹青诗》:“凌烟功臣少颜色,将军下笔开生面。”

【举例造句】: 今日林妹妹这五首诗,亦可谓命意新奇,别开生面了。 ★清·曹雪芹《红楼梦》第六十四回

【拼音代码】: bk**

【近义词】: 面目一新、别具一格

【反义词】: 规行矩步、千篇一律

【歇后语】: 京戏演唱《白毛女》

【灯谜】: 死缓;与学员分手

【用法】: 作谓语、定语;形容不同一般

【英文】: having something new

【故事】: 唐代著名画家曹霸特别擅长画人物和马,唐玄宗经常召他进宫作画,因为他为唐朝24位开国功臣的肖像重新绘制,被封为左武卫将军。安史之乱后,曹霸流落到成都靠替人画像为生,杜甫特为他作诗:“凌烟功臣少颜色,将军下笔开生面。”

“似乎”用英语怎么说

副词 seemingly /apparently

动词 seem /appear

as if 也是‘似乎、好像’之意

具体用法再视情况了:)

有意义用英语怎么说

问题一:有意义的用英文怎么说 有意义的

meaningful

She believes these talks will be the start of a constructive and meaningful dialogue

她认为这些谈话将是一次具有建设性的、有意义的对话的开端。

Suddenly all of the bizarre and seemingly isolated examples took on a meaningfulfocus.

突然之间,所有那些怪异且看上去孤立的例子都具有了意义。

问题二:“有意义的”用英文怎么说? meaningful, significative, significant

问题三:有意义的用英语怎么说? 有意义的

[法] pregnant; significative

问题四:有教育意义的 用英语怎么说 Educational或者Instructional均可!

Educate 教育

Educated受教育的

Educator教育者

Education教育

Educative有教育意义的

Educable可教的

Educationist教育家

问题五:请问意义用英语怎么说? significance

欧赔虽然从理论上来说反映的是对比赛结果概率上的预期,但事实上,欧赔和概率无关,真正欧赔的意义(Significance)是菠菜公司对最后的实际赛果的数字性描述,也就是说,欧赔里面包含了最后的赛果,如果你看懂了的话。

meaning

(3)实在的意义〈Meaning〉是最重要的,课堂上的内容,学生马上可以在生活上使用,能符合学生现在学习的目的.

purpose

石油词汇接龙 ... purpose money 定金 purpose 目的;意义;用途 purpose-made 特制的 ...

Sinn

宗0该结构 中的意向内容即意义(Sinn)是同一的,它在具体行为的变化之外,在具体行为 的特征之外;它还是交流中的“意义”,不同的人以同一个意向来重复同一个话 题之...

短语

内涵意义 [心理] Connotative meaning ; grammatical meaning ; implied meaning ; connotation

隐含意义 implication ; connotative meaning ; connotation ; implicit meaning

语境意义 contextual meaning ; context meaning

意义协商 negotiation of meaning

法律意义 legal sense ; legal meaning

当代意义 present significance ; Contemporary meaning ; Encountering Helleni *** ; current significance

存在意义 existing significance ; Seinssinn ; Meaning of existence ; The existence of

预定意义 [胚] prospective significance

意义单位 unit of meaning ; idea units ; Sense Unit ; meaning units

问题六:我们过得很有意义用英语怎么说 We had a very meaningful life.

问题七:这个职业很有意义的英文怎么说 The occupation of great significance

示例用法:

1.

教书是很有意义的职业.

Teaching is a very rewarding career.

问题八:有意义用英语怎么说这个句子没有意义用英语怎么说 有意义

[词典] make sense; mean; weigh;

[例句]她认为这些谈话将是一次具有建设性的、有意义的对话的开端。

She believes these talks will be the start of a constructive and meaningful dialogue

This doesn ' t make sense

这没有意义。

怎么分析下面这段话中“how”的用法?

我们经常在小说中读到看似多么可敬的一个人或家庭有一些多年来不为人知的见不得人的秘密。seemingly respectable是看似受尊重的意思,你提供的原文去掉how以后是非常通顺的,但是这里要强调看似受尊重的程度。a位置靠前,采用的句型应该是what a seemingly respectable person or family……说实话,以我的经验,我怀疑这里的how属于错用,也就是这个句子本身有错。

发表评论

访客

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法和观点。