reckoned翻译「reckonings翻译」
新视野大学英语3问题
1. briefly的意思是短暂吧,所以这里意思是她短时间内想到xxx,于是就是突然了。说明白没= =?
2.我觉得这里那个that what they're doing is ok是说我们signal给别人的东西,是signal的宾语。至于signal to buisiness是signal给谁我也不知道。

3.时尚的、新颖的,楼主不能在这上面较真。contemporary直译是现时的,先有的,同时代的。时尚的新颖的都是根据意思理解而翻译的。所以都行。
4.这句话是意译不是直译。还是楼主不要较真。virtually本义是实际的,实际上。在这里,我相信整句话一定是先说一个假设怎么样、预期事情结果如何等等这种意思,然后再说实际上怎么样。这里的实际上就是最终事情的结局阿,所以意译成最终。
如果还是说得不清楚,那你至少把整句话发上来看看。
5.this way可以。就是in this way的意思,只不过省略了in.
6.发整句话,谢谢= =
7.你可以理解为roared to life是一个既成的俗语,就像中文中的成语一样,这么说就是这个意思。至于下句。。。我没这书,抱歉。
8.语境。。。please...
一个人 英语怎么说
“一个人”用英语表示为“a person”,people 作为“人,人们”是集体名词,所以不能用a/one.
person 英[ˈpɜ:sn] 美[ˈpɜ:rsn]
n. 人; (语法) 人称; 身体; 容貌;
组词
Contact Person 联系人 ; 联络人 ; 联系人员 ; 联络人姓名
missing person 失踪者 ; 寻人 ; 第一集 ; 寻人启示
Reasonable person 理性自然人 ; 理性人 ; 合理人 ; 理性的人
Good Person 好人 ; 好人专辑 ; 我爱 ; 好的人
mononymous person 简称
例句
1、What can you do with a person like that?
碰上这么一个人,你有什么办法?
2、Mary was the first person to think of the idea.
玛丽是第一个想到这个主意的人。
3、The age of a person is usually reckoned from his or her date of birth.
一个人的年龄一般是从他的或她的出生日期算起。
4、She is an attractive person.
她是个吸引男人的人。
5、He was a person out of the ordinary.
他是一个不同凡响的人物。
可以翻译成估计的单词有很多,怎么区别例如appraisal ,estimate,evaluate ,Rechon等
首先,可以将这几个词分组,appraisal、evaluate、assess一组,侧重于评估、评价的意思,estimate、reckon一组,侧重于估计(含计算的意思)
assess
通常表示“对(财产、收入等)进行估价(作为征税根据),(为征税)估定(财产)的价值,估定(收入)的金额,评估,把…定值”,
The
hurricane
demage
was
assessed
at
three
million
dollars.
飓风损害赔偿金的金额被确定为三百万美元。
还有就是“对(人、物、工作等)进行估价,评价,评论,判断,评定(…的意义、重要性或价值)
”,简历里经常用到的‘self-asses**ent
自我评价就来自这个词,We
should
equitably
assess
historical
figures.
我们应该公正地评价历史人物。
evaluate
评价,
估计
基本上中文有这个意思的,都可以用到这个词,用法很广,基本可以代替其他的意思。书面语evaluation也很常用。
I
can't
evaluate
his
ability
without
seeing
his
work.
我没有看到他的工作情况,
无法评论他的能力。
The
school
has
only
been
open
for
six
months,
so
it's
hard
to
evaluate
its
success.
该学校仅开办了六个月,
现在还很难估计它的成就。
appraisal
估计,
估量,
评价
是一个会计术语,当然也可以用在通常语境。另外,在软件行业,它常常用来指CMMI认证的评估,如果你和这行业有关的话,经常用到。
estimate
这词不用说了,只要是“估计”(动词)或估计(值)作名词,都可以用这个词。你去翻翻词典吧,反正如果用它来表示含估计这个意思的,不会有错。
reckon
1.猜想;
估计
Reckon
the
cost
before
you
decide.
先算一下费用,
然后再作决定。
2.〈非正〉思忖;
设想
I
reckon
that
he
will
come
soon.
我想他很快就会来。
3.考虑;
认为
I
reckon
that
he
is
old
enough.
我认为他的年龄已经够大了。
She
has
always
been
reckoned
as
clever.
大家一直认为她是个聪明人。
其实你只要掌握estimate和evaluate的用法就好了,任何词表达的意思没有明显的界限,这跟行业、语境、使用者有很大的关系。
救助,翻译"不可忽视的"
unignorable。
首先ignore有忽视的意思。
然后加一个否定前缀un。
最后接形容词后缀able。
以下例句摘自百度词典:
he network security has also gradually become an unignorable problem due to its important role of its application in the network.
网络安全因其在网络应用中的重要性,也因此日益成为一个不容忽视的问题。
“算了” 怎么翻译为英语?
算了:
1. let it be
2. let it pass
Examples:
1. 算了,别放在心上。
Forget it.
2. 我以为能负担得起那费用, 后来认真估算了一下才知道过於昂贵.
I thought I could afford it, then I costed it out properly and found it was too expensive.
3. 我们计算了成本, 清楚表明这项工程不合算.
When we had done the costings on the project, it was clear it would not be economical to go ahead with it.
well, forget it.
唉,算了吧。
Nonsense!/come on!
胡闹!/算了吧!
Well, we've had it.
算了,没法挽回了。
They reckoned up the expenditure of the week.
他们算了算这星期的开支。
A fig for this!
这算得了什么!
I must have miscounted.
一定是我算错了.
Reckon how much you have spent.
算一算你花了多少钱。
I'm a nobody.
我算老几。
He's not such a bad guy after all.
他毕竟还算不错嘛。