关于assistance翻译的信息
帮助英文单词怎么说?
1、Thanks for your help:谢谢你的帮助
2、Thank you for helping me:谢谢你的帮助

单词分析:
1、thank
英 [θæŋk] 美 [θæŋk]
vt.谢谢,感谢;责怪,把…归于
n.感谢,谢谢,道谢的话
2、help
英 [help] 美 [hɛlp]
vt. 帮助;促进;治疗;补救
n. 帮助;补救办法;帮忙者;有益的东西
vi. 帮助;有用;招待
n. (Help)人名;(芬)海尔普
3、for
英 [fə(r); strong form fɔ:(r)] 美 [fɚ; strong form fɔr]
prep. 为,为了;因为;给;对于;至于;适合于
conj. 因为
扩展资料:
“帮助”的其他翻译:
1、assistance
英 [ə'sɪst(ə)ns] 美 [ə'sɪstəns]
n. 援助,帮助;辅助设备
Since 1976 he has been operating the shop with the assistance of volunteers.
自1976年以来他一直在志愿者的帮助下经营着这家商店。
2、aid
英 [eɪd] 美 [ed]
n. 援助;帮助;助手;帮助者
vt. 援助;帮助;有助于
vi. 帮助
He succeeded with the aid of a completely new method he discovered.
借助于一个他所发现的全新方法,他取得了成功。
签证申请中thank you for your assistance in this matter怎么翻译
“assistance”是协助,助理的名词。“matter”是事件,问题。因此应翻译为:感谢你对此问题/事件的协助。
assistant和assistance的用法
- -?
我没看懂LZ想选哪个~
什么叫“而且前面的useful可以让assistance在冠词后”?
assistant是可数名词,assistance是不可数名词,前面有a这个不定冠词,所以应该用assistant
直译过来就是“这电子词典对我的英语学习来说会是一个有用的助手”,也就是非常有帮助的意思
assistance的用法不是这样的,assistance是不可数名词,作为抽象意义名词,意思同help
老外喊“help”和“need assistance”,表达意思上,有什么区别?
help表示“救命”!
使用场景:紧急情况,比如游泳抽筋,车祸等;
need assistance表示“帮一把手/搭一把手”。
使用场景:在超市帮拿东西人开门,帮带小孩人提行李等。
这二个短语中help可以自己喊,也可以替别人喊;而need assistance一般提供帮助者使用。
英语I could use some help怎么翻译?
I could use some help翻译成中文意思是:我需要一些帮助。
关键词汇:help
音标:英 [help] 美 [help]
v. 帮助;有助于;促进;擅自拿取;(不)能防止或避免某事物
n. 帮助;援助;帮手;佣人;仆人
int. 救命!
短语:
can't help 禁不住,忍不住;不得不
can you help me 你能帮我吗
please help me 请帮帮我
例句:
He'll help you—at a price!
他会帮助你的—要付代价!
I felt duty bound to help.
我觉得去帮忙是义不容辞的。
I need someone to help me.
我需要有人帮我。
He felt obligated to help.
他觉得有义务帮忙。
近义词:
vt. 帮助;促进;治疗;补救
facilitate , promote , boost , cure , further
n. 帮助;补救办法;帮忙者;有益的东西
assistance , aid , hand , boost
vi. 帮助;有用;招待
aid , serve
