当前位置:首页 > 英文周记 > 正文内容

dimmest翻译「dimm是什么意思中文翻译」

更新时间:2026-07-18 04:49:45 周记网3年前 (2023-03-17)英文周记458

麻烦英语翻译解析下,谁会?谢谢~

1)Surely it should be obvious to the dimmest executive that trust, that most valuable of economic assets, is easily destroyed and hugely expensive to restore—and that few things are more likely to destroy trust than a company letting sensitive personal data get into the wrong hands.

无疑的是,即使最愚笨的管理人员也应该会清楚地知道:信任,也即经济资产中最具价值的东西,很容易遭到破坏而修复起来代价高昂;没有什么事情比企业任由个人敏感信息落入别有用心的人手中更能破坏信任的了。

解析:

dimmest翻译「dimm是什么意思中文翻译」

形式主语:it

主语从句:

1. that trust, that most valuable of economic assets, is easily destroyed and hugely expensive to restore

2. that few things are more likely to destroy trust than a company letting sensitive personal data get into the wrong hands.

2)Meanwhile, the theft of information about some 40 million credit-card accounts in America, disclosed on June 17th, overshadowed a hugely important decision a day earlier by America’s Federal Trade Commission (FTC) that put corporate American on notice that regulators will act if firms fail to provide adequate data security.

与此同时,美国6月17日披露的一起涉及大约4000万信用卡账户的信息失窃案,又使得美国联邦贸易委员会头一天做出的一项极为重要的决议——该决议警告美国商界,如果公司不能充分保障数据的安全,那么监管机构就会采取措施——颜面尽失。

解析:

主语:the theft of information

谓语:overshadowed

宾语:a hugely important decision

定语从句:that put corporate American on notice

同位语从句:that regulators will act

条件状语从句:if firms fail to provide adequate data security

3) In the West, before mass communication and literacy, the most powerful mass medium was the church, which reminded worshippers that their souls were in danger and that they would someday be meat for worms.

在西方,在大众传播和教育普及之前,最强有力的大众传媒是教会,教会提醒信徒:他们的灵魂处于危险之中,他们有朝一日将沦为腐尸被蠕虫龋噬。

解析:

主语:the most powerful mass medium

表语:the church

定语从句:which reminded worshippers

宾语从句:

1. their souls were in danger

2. that they would someday be meat for worms

希望对同学有帮助:-D

英语 选择题

faint

KK: [fent]

DJ: [feint]

a.

1. 头晕的,行将昏厥的[F][(+for/from/with)]

2. 微弱的,暗淡的,模糊的

Her breathing became faint.

她的呼吸变得很弱。

A faint blush came into her cheek.

她的脸上出现了淡淡的红晕。

3. 虚弱的,衰弱的

4. (希望等)微小的

I haven't the faintest idea what you're talking about.

我一点也不懂你们在谈些什么。

5. 懦弱的;(行动等)软弱无力的

vi.

1. 昏厥,晕倒[(+with/from)]

He fainted when he heard the news.

听到这消息时,他晕了过去。

2. 变得没气力

3. 变得微弱

n.

1. 昏厥[S]

这个上面的第四句 我觉得跟你的句型很想

翻译出来就是学生一丁点儿也不明白老师是什么意思

至于你说的 关于为什么不用HAVE 我是觉得have用上去也通 而且意思也差不多 举中文的句子来说(汗 英文的想不出来) 中国队大败德国队 意思是中国队赢了 中国队大胜德国队 意思还是中国队赢了 这个例子好像跟上面的英文句子情况不大一样 但是我只是想举个例子来说一下可以有两个看起来字面意思完全相反的句子 实际意思是一样的

这题更多的我感觉靠语感 我第一眼看这个句子的感觉就是一个表示否定的意思 如果你非要再往里想 反而不好 你可能觉得双重否定应该等于肯定 事事无绝对 这个就是例子

形容词、副词的比较级最高级。

不知道用电脑方便否

建议下载一个灵格斯词霸 下载地址: 再将词霸安装好。

然后下载一个词典(如科林斯高阶英语字典),在主页下拉“下载权威词典和百科全书”一栏中可见。再将词典安装好。

随便找几篇英语文章。找出里面的形容词或副词,词霸输入栏里输入。在科林斯高阶英语词典的一栏中第一行便是输入的形容词或副词的比较级和最高级。

或者随便想个中文形容词,翻译,查询。

sharp sharper sharpest

happy happier happist

good better best

bright brighter brightest

dim dimmer dimmest

clear clearer clearest

rude ruder rudest

white whiter whitest

angry angrier angriest

short shorter shortest

easy easier easiest

long longer longest

far farther farthest

fat fatter fattest

thin thinner thinnest

gentle gentler gentlest

strict stricter strictest

true truer truest

soft softer softest

hard harder hardest

kind kinder kindest

tender tenderer tenderest

clean cleaner cleanest

quick quicker quickest

**art **arter **artest

bad worse worst

little less least

great greater greatest

wide wider widest

narrow narrower narrowest

supple suppler supplest

stiff stiffer stiffest

wet wetter wettest

dry drier driest

cold colder coldest

warm warmer warmest

hot hotter hottest

busy busier busiest

messy messier messiest

early earlier earliest

late later latest

brave braver bravest

chilly chillier chilliest

cool cooler coolest

dull duller dullest

......

英语 考研英语 长难句 这个句子结构看不懂,如何翻译这段话?英语老师求解,详细分析

……that用太多了,我都看晕了,半天才明白过来。

首先,咱们来精简这句话:Surely it should be obvious to the dimmest executive,这段很长,容易分散注意力,咱们把它用“甲is乙”代替。那这后头的that,很明显,就该是对“甲is乙”的具体内容进行说明,这个说明起于trust前面那个that,从这儿起是从句,咱们往下看:trust,这是从句的主语,完了怎样的trust呢?是一种“most valuable of economic assets”,即“经济资产中最有价值的环节”,这样的“trust”——剩下就很容易理解了:是极易毁灭,也极难重建的,代价很大。

分析过后,咱们从新组织,翻译这句话:对那些最不精明的执行者来说,这一点应当很明显,即信任,这一经济资产中最有价值的环节,是极易毁灭也极难重建的。

这句里最绕人的当属第二个that了,其实,如果咱们写,那里通常会用“the”,可是他为了加重语气,用了“that”,这就极易误导咱们,以为它跟头里那个that一样,是从句起始词,还以为是从句套从句。其实不是。

标签: dimmest翻译

“dimmest翻译「dimm是什么意思中文翻译」” 的相关文章

dimmest翻译「disturb翻译」

dimmest翻译「disturb翻译」

英语 考研英语 长难句 这个句子结构看不懂,如何翻译这段话?英语老师求解,详细分析 ……that用太多了,我都看晕了,半天才明白过来。首先,咱们来精简这句话:Surely it should be o...

发表评论

访客

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法和观点。