statutes「Statutes of Frauds」
美国法律中statutes,law,regulations有什么区别
您好!
先简单说一下:statutes 和 regulations 的产生方式不一样,但是都具有法律意义上的约束力和执行力。至于law,就是对法律的泛称啦;但是一般如果不在特殊环境/语境下,默认law是指statutes。
Statutes 指的是立法机构以投票的形式通过的"成文法典"。联邦的Statutes就是美国国会通过的法案,汇编成册的有数十本(我记得是四十几本),涉及广泛,比如"犯罪以及刑事责任"是第18本,诸如此类。一般Statutes以编号和章节出现;比如 “U.S.C. Title 17, Chapter 9 Section 603” 就是指 United States Code (美国联邦法典) Title 17(第17册 是版权法) Chapter 9(第九章) Section 603 (第603段) 所规定的内容,并以具体段落出现,一般几十字到上百子不等,有的时候也有上千字;另外,国会每隔几年会周期性的修订这些Statutes,重新出版的法典汇编也会将这些改动加进去。 除了联邦有一个大的Statutes, 每个周也会根据自己州的情况出台一些Statutes, 也都是以成文法典汇编的形式;各洲的statute对于联邦往往是补充和细化,所以也算Statutes (联邦法律跟州法律的矛盾是一个很复杂的问题,就不做展开了)

Regulation 往往是在Statutes基础之上衍生出来的管理条例,与statutes不同的是,这些regulation不是通过立法机构以投票的形式通过并实行的,而是由执行机构创立并施用的。从内容上,更像是"法律法规的官方解释,操作指南,以及常见问题的解决办法"; 在某些领域,因为行业的特殊性 立法机构通过的statutes往往不能满足或者适用于种种日新月异的新情况,因为立法机构通过一部新statute或者修订旧statutes的时间周期很长,而期间很可能社会和经济环境有了不小变化,所以这个时候就需要regulation来进行辅助,以确保依然 "有法可依"。一个最简单易懂的例子:美国证券法 或者 美国专利法 都涉及变化很快的行业,statutes的确会涵盖一部分情况,明细责任 义务 之类的种种法律要求,但是这不能覆盖全部的情况 (因为立法机构都是选举出来的政客 议员啦什么的,他们因为种种局限性 不能非常准确预见具体的变化 所以也不能有针对性的将这些东西统统写进statutes) 所以,regulation就是执行部门根据具体情况自创自立的一些管理规定,灵活性高,可变动性也大。很可能头一天股票市场出现了一个什么小问题,或者某个专利申报与另一个专利申报有冲突,第二天就会有相应的regulation出来了。这样一来,往后类似的情况都可以参照这个regulation;不过也许您已经猜到了,当regulation多到一定程度的时候,立法机关就会将这些regulation筛选整理一下 一起放到新修订的statutes里面,最典型的例子就是内线交易。当时证券法作为Statutes刚出台的时候,对于内线交易的法律定义并不是很明确,很多种情况下,这些statutes也说不准适用或不适用,所以美国国会给予了***一个很高的自行裁量权,让***自己依据"对即时信息的合理判断" 来按照 "证劵法(也就是statute)的根本原则" 去 "管理"(impose regulation) 很自然的,若干年之后,insider trading的regulation越来越多,国会就重新修订了一下证券法。 另外补充一点,美国***本质上是一个管理者(regulatory agency),它具备执法的职能,但是更多时候它只是颁布regulation并监督上市公司们对于其所颁布regulation的合规情况。类似的情况还有很多,比如美国环保局(EPA, Environmental Protection Agency),都是通过regulation来履行其职能,而不是直接通过statute;对于普通老百姓来说,regulation更有实际的参考价值,首先因为regulation是针对具体的情况而产生的,直白明了;其次是因为regulation的语言通俗易懂,不像statutes那么晦涩抽象。
总结一下,法律是为了公平正义,就好像吃饭是为了精力充沛;法律要有statute作为基础,就好像吃饭要用筷子/刀叉;法律具体实施需要regulation来达其到目的,就好像吃饭最后都是吃到嘴里;
希望对您有帮助
谢谢。
美国法律中 statutes,law,regulations 有什么区别
statute是专指制定法,也就是成文法.美国是英美法系,以判例法为主,但也有不少的制定法,比如宪法、联邦证据规则、统一商法典、1789条例等等,这些制定法虽然可以叫做rule,code,act等等,但它们都属于statute,在用法上,与case law相对.
law是泛指法律,有时候在书名或者文章中会使用,法律人通常会使用比较精确地legel一词,还有泛指某法时一些约定俗成的说法,比如:the civil right law,the international business law
regulation指规则,有时候是某些成文的规则,如regulation on computer software protection,regulation for prenenting collision at sea,这些规则具有法律效力;有时候指某些判例法规则,比如regulation for estopple,法官在判案时援用说理;有时候是生活中不具有法律效力的那些规则
遵守的英文
遵守的英文是abide。
一、读音: [ə'baɪd]
二、意思是遵守、忍受。
三、例句
Everyone must abide by the law。
所有的人都应遵守法律。
四、词汇用法
1、abide作“逗留”“居住”解时一般用作不及物动词,常与介词in或 at连用表示“逗留的地点”,或与with连用表示“与某人一同居住”。多用于法律或文学上,是古旧用法。
2、一般用作及物动词,接名词、代词、动名词或动词不定式作宾语。
扩展资料
近义词:adhere
一、读音: [əd'hɪə(r)]
二、意思是遵守、坚持。
三、例句
They failed to adhere to our original agreement。
他们未能遵守我们原定的协议。
四、词汇用法
adhere是不及物动词,常与介词to连用。多用于正式场合。
