statements翻译「statement的翻译」
英语语法问题
这位朋友,首先说明的时,这句话有语法错误。
抽象名词statement为可数名词,有单复数之分,

前面用了all后,表明statement应该用复数形式statements。
所以,正确的表达应该是:All the statements we've shown you have been very simple.
翻译为:我们给你的陈述已经非常简单了。
本句话的主体为:All the statements have been very simple.
句中的we've shown you为定语从句,修饰前面的statements。
进一步解释如下:
多数抽象名词是不可数名词,但是当这些名词受到形容词或介词短语的限定时,可以与不定冠词搭配,以表示“一种”、“一场”等可数的概念。
例如: Knowledge:“各门学问”不能说all knowledges。
应当了解的是,有少数抽象名词是可数的,例如a hope,a dream,an idea等;
还有些抽象名词只能用作可数名词,例如a proposal,a denial,a statement等。
不知道你是否看明白了?
欢迎交流,请采纳,谢谢支持!
英语reusable statement怎么翻译?
reusable statement译成中文是:可重复使用的声明。
关键词“reusable”详解
一、音标:英 [ˌriːˈjuːzəbl] 美 [ˌriːˈjuːzəbl]
二、释义:adj. 可以再度使用的,可重复使用的
三、词组短语:
reusable resource [计] 可重用资源
reusable routine [计] 可重用程序 ; [计] 可重用例行程序
reusable material 可再利用材料
四、双语例句:
So we call it reusable paper.
我们把它叫为可回收利用的纸张。
Why create a reusable asset?
为何创建可重用资产?
The papers are reusable.
纸张就可以重复利用。
Actions are like reusable procedures.
动作就像是可重用的过程。
statement怎么读
statement读作:英 [ˈsteɪtmənt] ;美 [ˈsteɪtmənt]
翻译:statement作为名词时
意思是:说明;说法;表白;表态;声明;陈述;报告;结算单;清单;报表。例句:The following recipe is a statement of another kind—food is fun!
翻译:下面的食谱是另一种观点的表现——食物可以带来乐趣.statement作为动词时v.意思是:(英国)对儿童进行特殊教育评估认定。例句:Nearly a year later, it was agreed that Tom would be statemented.翻译:近一年后,汤姆被批准将获得特殊教育。
名词用法:
第三人称单数: statements ;复数: statements ;现在分词: statementing ;过去式: statemented ;过去分词: statemented。
词组搭配:使命宣言.mission statement;对声明(或证词、表现)的回应:response to a statement;政策声明:policy statement。
扩展资料:
表示账单,清单的词有account,bill
account:account作为名词时,意思是账户;账目;赊销账;赊欠账;赊购.
例句He kept detailed accounts. 翻译:他记明细账。account作为动词时,意思是:认为是;视为.例句: all account him a qualified teacher. 翻译:我们都认为他是一名合格的教师
bill:
bill作为名词时,意思是:账单;(餐馆的)账单;(提交议会讨论的)议案,法案..例句:The waitress whipped the plate away and put down my bill.翻译:服务员把盘子撤走,放下了我的账单。
bill作为动词时,意思是:给(某人)开账单,发账单(要求付款);把(某人或事物)宣传为…;宣布…将做某事.例句:Are you going to bill me for this? 翻译:你们会给我开这个的账单吗?
财务审计英语翻译,大虾帮帮忙!
我接触的
财务
、法律资料中“management”都是翻译为“管理层”,“financial
statements”译为“财务报表”。
下面是我的
翻译
,供你参考。自认为比较准确
呵呵
管理层负责调整财务报表,改正实质性误述,并在审计客户表白书中向
审计师
确认当前和近期任何未经修正的误述,不论从
个别报表
还是
合并报表
看,其影响对于整个财务报表皆为非实质性的。