当前位置:首页 > 英文周记 > 正文内容

admired翻译「admiral翻译」

更新时间:2026-07-18 17:48:30 周记网3年前 (2023-04-06)英文周记132

admire 变成admired后是动词还是ADJ?

你好,两种情况都有可能,看你怎么用。

动词就是 He admired you yesterday.

admired翻译「admiral翻译」

就是动词的过去式

He is an admired person.

他是个受人钦佩的人。

就是形容词。

希望能帮到你o(∩_∩)o

全体学生都很尊敬他英语被动翻译

全体学生都很尊敬他英语被动翻译

He is admired by all the students.

仰慕已久的英语翻译,求指教。

仰慕已久

look up to ** for a long time

admire ** for a long time

have admiration to ** for a long time

祝你开心如意!O(∩_∩)O~~

Admired in the ground翻译,怎么在句子中使用啊,可以举个例子吗

你好

admired in the ground

直接翻译是:在地下钦佩

所以实在是用不了

因为完全不通顺

who are themselves admired

这里的:反身代词themselves做who的同位语,这句话的翻译是:那些值得他们钦佩的人。

比如这个句子:

It especially must be highly regarded by people who are themselves admired,尤其是people who are admired可知,意思是“尤其是受到那些尊敬的人们的重视”。

『请教3个ed / ing形容词问题.』

首先,以ed和ing结尾的单词有两个作用(不见得就是形容词):

作用1:谓语动词的时态变化:

即加ed就是过去式,加ing就是进行时,这种情况下还是做动词用的,而非形容词;

作用2:ed分词和ing分词均可做非谓语,所谓非谓语就是作除了谓语动词以外其他的成分,比如可以作定语形容词(也就是你提到的),还可以作副词(状语)。ing分词甚至作名词(也就是老语法体系中所称的动名词),也就是说可以作主语和宾语。

楼主提的这三句分别是这样:

1. The news是名词,作本句的主语,surprise在主语后面,自然就是谓语动词了,all of us是宾语,表示被惊讶到的对象。而这句话讲的是过去发生的事情,所以在surprise后面加d,表示过去式。就因为这里的surprise是动词,所以和形容词的ed还是ing形式完全不相干的。

如果你希望换作形容词表达,可以说The news WAS surprising to all of us(这个新闻对于我们所有人而言,是令人震惊的)。这里的surprising才是形容词,因为你可以在前面看到“was”这个系动词。

2.pleasant是表示“令人愉悦的”或者“友好的”,显然本句中是第一个意思;而pleasing这个词的意思接近于satisfying,是令人满意的。这两个单词意思很不一样。

3.这里需要注意的一个问题是,“令人”不等于“被人”。admire作动词时是指钦佩,是一个及物动词。所以你可以直接说admire someone,当切换成被动语态时,就是someone is admired (by someone else)。这儿的admired是指他是备受大家钦佩的人道主义者。

标签: admired翻译

发表评论

访客

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法和观点。