当前位置:首页 > 英文周记 > 正文内容

日语罗马音转换「日文罗马音转换器在线翻译」

更新时间:2026-07-18 07:55:45 周记网3年前 (2023-03-18)英文周记3365

日语 转换成 罗马音

罗马拼音更多是用来在电脑上输入日语用的,就像汉语的全拼一样,你要懂得这个日文的发音,才可以用罗马拼音打出来。比如 绯色の空电脑输入hi i ro → 出来的就是 绯色(ひいろ)同理: no → の so ra → 空

日语罗马音转换

在百度上查到的

日语罗马音转换「日文罗马音转换器在线翻译」

ア イ ウ エ オ

a i u e o

ウァ ウィ ウ ウェ ウォ

wha whi whu whe who

ka ki ku ke ko

キャ キィ キュ キェ キョ

kya kyi kyu kye kyo

クャ クィ クュ クェ クョ

qya qyi qyu qye qyo

クァ クィ クゥ クェ クォ

qwa qwi qwu qwe qwo

ガ ギ グ ゲ ゴ

ga gi gu ge go

ギャ ギィ ギュ ギェ ギョ

gya gyi gyu gye gyo

グァ グィ グゥ グェ グォ

サ シ ス セ ソ

sa si su se so

シャ シィ シュ シェ ショ

sya syi syu sye syo

スァ スィ スゥ スェ スォ

swa swi swu swe swo

ザ ジ ズ ゼ ゾ

za zi zu ze zo

ジャ ジィ ジュ ジェ ジョ

jya

zya jyi zyi jyu

zyu jye

zye jyo

zyo

タ チ ツ テ ト

ta ti tu te to

促音 ッ

Ltu

xtu

チャ チィ チュ チェ チョ

tya

cya tyi cyu tye

cye tyo

cyo

ツァ ツィ ツ ツェ ツォ

tsa tsi tsu tse tso

テャ ティ テュ テェ テョ

tha thi thu the tho

トァ トィ トゥ トェ トォ

twa twi twu twe two

ダ ヂ ヅ デ ド

da di du de do N

ヂャ ヂィ ヂュ ヂェ ヂョ

dya dyi dyu dye dyo

デャ ディ デュ デェ デョ

dha dhi dhu dhe dho

ドァ ドィ ドゥ ドェ ドォ

dwa dwi dwu dwe dwo

ナ ニ ヌ ネ ノ

na ni nu ne no

ニャ ニィ ニュ ニェ ニョ

nya nyi nyu nye nyo

ハ ヒ フ ヘ ホ

ha hi hu he ho

ヒャ ヒィ ヒュ ヒェ ヒョ

hya hyi hyu hye hyo

フャ フィ フュ フェ フョ

fya fyi fyu fye fyo

ファ フィ フゥ フェ フォ

fwa fwi fwu fwe fwo

バ ビ ブ ベ ボ

ba bi bu be bo

ビャ ビィ ビュ ビェ ビョ

bya byi byu bye byo

パ ピ プ ペ ポ

pa pi pu pe po

ピャ ピィ ピュ ピェ ピョ

pya pyi pyu pye pyo

マ ミ ム メ モ

ma mi mu me mo

ミャ ミィ ミュ ミェ ミョ

mya myi myu mye myo

ヤ イ ユ イェ ヨ

ya yi yu ye yo

ャ ィ ュ ェ ョ

Lya

xya Lyi

xyi Lyu xyu Lye

xye Lyo

xyo

ラ リ ル レ ロ

ra ri ru re ro

リャ リィ リュ リェ リョ

rya ryi ryu rye ryo

ワ ウィ ウ ウェ ヲ

wa wi wu we wo

nn

ヴァ ヴィ ヴ ヴェ ヴォ

va vi vu ve vo

ヴャ ヴィ ヴュ ヴェ ヴョ

vya vyi vyu vye vyo

如何把中文转成罗马音?

中文转罗马音的翻译器有罗马音转换器,情况基本如下:

据了解,先把中文名字转换成日文,日文是由罗马拼音拼起来的,相当于中国的拼音,按照日文发音读出来就是罗马音拼起来的效果。

罗马音主要多见于人名、地名、机构名等专有名词,并常用于日文电脑输入法。

相关的注意事项

1、检索功能强大,可以使用通配符和多词组模糊检索,可以分别选择快速、标准、全文模式进行检索。

2、提供中日文部首索引、中文拼音索引和日文假名索引,可以像传统纸质词典一样检索,支持语音朗读,全程TTS语音支持。

请问罗马音怎么翻译成中文或日文

罗马音可直接置换为日语假名,故能翻译成日文;但不能翻译成中文。由于日语假名是采用罗马音标注的,所以在日语输入法键盘上输入罗马音就能直接打出日文平假名或片假名,能翻译出日文来。例如:ni honn go → に ほ ん ご →日本语。

但中文汉字或汉语拼音字母均与罗马音不存在任何的对应关系,所以无法翻译成中文。

罗马音主要是作为日文的读音注释,类似于英文中的音标对英文单词的读音解释,与汉语拼音有少许不同。

日语中,这种标记方法的符号叫做「ローマ字」(罗马字);中文界的“罗马音”一般代指的是平文式罗马字(也被译作“黑本式罗马字”)。

发表评论

访客

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法和观点。