childbearing翻译「childlife翻译」
工伤保险英文怎么说?
问题一:工伤保险英文怎么写 Migrant workers inductrial injury insurance

问题二:“工伤”用英语怎么说 Regulation on Work-related Injury Insurance and the measures for the control of invoices were revised at the Wednesday meeting.
从上一句中我们可以看到,“Work-related Injury Insurance”是“工伤保险”的意思。那我们平时所说的“工伤”就是“work-related injury”了。比如说:
In chatting, he told me that his father died from a work-related injury, his mother was deeply sad.(在聊天中,他告诉我他的父亲因为工伤去世了,他妈妈极度伤心。)
问题三:五险一的英文翻译 “五险”指的是五种保险,包括养老保险(endowment insurance)、医疗保险(medical insurance)、失业保险(unemployment insurance)、工伤保险(employment injury insurance)和生育保险(maternity insurance);“一金”指的是住房公积金(Housing Provident Fund)。
“五险一金”的详细说明:wiki.mbalib/...%87%91
问题四:”工伤保险”怎么翻译啊?THANK YOU 工伤保险:work injury insurance
养老保险 pension insurance
工院保险 更专业的应该叫医疗保险:medical insurance
工伤保险:work injury insurance
失业保险:unemployment insurance
生育保险:childbearing insurance
Above is the 5 social security insurances
问题五:中国五大保险用英语怎么说? 养老 Endowment insurance
生育 Birth insurance
医疗 Medical insurance
工伤 Industrial injury insurance
失业 Unemployment insurance
住房公积金 Public accumulation funds for housing
问题六:诚求一篇工伤保险英文文献 25分 到百度文库里去搜wenku.baidu/...0od=0
问题七:五险一金分别是什么,对应的英文怎么说? 五险一金/社会保险:Social Insurance 养老保险:Pension Insurance 或 End盯wment Insurance 医疗保险:Medical Insurance 或 Health Care Insurance 失业保险:Unemployment Insurance 生育保险:Maternity Insurance 或 Birth Insurance 工伤保险:Occupational Injury Insurance 住房公积金:Housing Provident Funds ===== 其它: 社会基金:Social Insurance Funds 住院医疗保险:Hospitalization Medical Insurance
问题八:“五险一金”的英文翻译 社会保险:Social Insurance
社保基金:Social Insurance Funds
养老保险:Pension Insurance或Endowment Insurance
工伤保险:Occupational Injury Insurance
医疗保险:Medical Insurance或Health Care Insurance
住院医疗保险:Hospitalization Medical Insurance
生育保险:Maternity Insurance或Birth Insurance
失业保险:Unemployment Insurance
住房公积金:Housing Provident Funds
住房抵押贷款:Housing Mortgage Loan
问题九:谁知道"工伤"和"生育保险"用英文怎么说? 工伤保险
employment injury insurance; insurance against injuries at work ;industrial injury insurance
生育保险
Birth insurance ;maternity insurance
the women of childbearing potential not using contraception.怎么翻译更好更通顺?
这个不是一个完整的句子,只是一个短语:“没有采取避孕措施的育龄妇女”
All women of childbearing age are pregnant until proven otherwise.这句话的的翻译
除非事实证明不是这样的,所有育龄妇女都应该是孕妇。
参考:
It always helps if you go in a relationship with the idea that everyone is innocentand worth of trust until proven otherwise.
当能证明事实并如此时,你应该每个人都天真无邪、值得信任,这么想会有利于你们的关系。
若满意,请尽快【采纳】(๑ŐдŐ)b
谢谢你的合作!( ̄0  ̄)y
如果能【增加财富值】就更好了!
也可以给一个【赞】哦~(๑•̀ㅂ•́)و✧
另外,如有疑问可追问,我会尽快回复。( ̄︶ ̄)
——来自{上贼船莫怕死}
