unvoiced「unvoiced sound」
日语什么情况下有浊化?
1. 什么是“清音浊化”
所谓 “ 清音浊化 ” ,是指语流中本应发为清辅音 (unvoiced ,发音时声带不振动 ) 的音素,在前后语流的影响下变为浊辅音 (voiced ,发音时声带振动 ) 的现象。这个现象在许多语言(包括汉语普通话)中都是客观存在的。
2. 什么时候会产生 “ 清音浊化 ”

清辅音的发音比较清脆响亮,它主要靠气流经过发声部位产生的声响(如擦音 s,h,爆破音 p,t,k )而被他人察觉。而浊辅音一般比较低沉,它除了发声部位对气流的影响外,同时声带要振动。因为人的声带位置在下咽部,故浊辅音一般会感觉低沉些。二者的区别可通过 “ 窃窃私语 ” 来判断:能够在小声讲话时保持原样听感的是清辅音,而浊辅音此时要么被化为清辅音,要么就相对显得 “ 声音很大 ” 。当然所谓清浊也并非两极分明、非清即浊,它是有一个清浊程度的。 如普通话的 “ 爸 ” 声母很清,日语的バ、美式英语的 ba 就比较浊(算是半浊音),法语与英式英语的 ba 就已经算是全浊音了。 美声唱法演唱的中文歌曲大部分也都是相当浊的,所以感觉比较重,可以给大家一个 “ 浊音化 ” 大致的印象。
普通话中大部分念轻声的爆破音声母( b,d,g )音节可认为是一定程度的 “ 清音浊化 ” (自然地发出),如 “ 爸爸 ” 的第二个字。这个字本身念得较低,又受前后 a 元音的影响,故产生一定程度的浊化现象。要注意的是,标准普通话(即《汉语拼音方案》)中是没有真正意义上的浊辅音的。普通话的 b,d,g 声母其实是标准的不送气清音,与此相对, p,t,k 则是标准的送气清音。可以看出普通话中 “ 爸 ” 与 “ 怕 ” 的区别是靠声母的送气与否来区分的,而这与英语、日语等语言形成了显著区别,它们是靠辅音的清浊(而非送气与否)来区分意义的。
3. 日语中的 “ 清音浊化 ” 是怎样的规律
标准日本语中 没有清音浊化 现象(这里要与所谓连浊 * 现象区分开来)。因为日语中辅音的清浊之分直接影响着语义,在关键问题上不可能含糊,那为什么日语初学者总是觉得日语的清音假名在语流中听起来像浊音假名呢?
原因之一在上面提过了:普通话中没有浊辅音。限于普通话教学的普及性,即便是家乡方言中存在有浊音的同学,在没有学习过语音学知识之前,也只是能感觉到 “ 两个音是不一样的 ” 而未必能上升到利用它指导外语学习的程度。我们中国人已经习惯了靠辅音的送气与否来区分字义,而对于真正的清浊之分则不太敏感,对于这一点,学习法语或俄语的同学应该最为了解。
原因之二:日语并不靠送气与否来区分字义。每本日语教材上都明确地写着日语只分清音假名与浊音假名,但从来没有说过清音假名是否要送气。实际上确实是这样的,因为清音假名既可送气也可不送气。正如在大部分中国人耳中,浊音不过是一个较为低沉的音一样,在日本人听来,送气与不送气的假名的区别也不过是一个呼气多一点,另一个少一点而已。所以日本人说话时哪种方便就发哪种,习惯上是正式及语头时送气强一些,语中送气弱一些(这样省力)。但就这点小区别可逃不过咱们中国人的耳朵 ^_^ 习惯了 “ 听气辨义 ” 的中国同学一下子就听出来这两种情况下发音是 “ 不同 ” 的,然后顺着普通话的思维冒出问题:这个た发得明明是一会儿 ta 一会儿 da ,怎么会有两个不同的音?日本人则认为中国人太认真了,在一个无关紧要的吹气问题纠缠不清,他可未必知道中国人就是靠听吹气来过活的,当然要抠着点了 ^o^
原因之三:日语中的浊音是不送气的。如果只是有关清音吹气与否的话,仍然不构成大问题。 但另一点关键的是: 日语 浊音如だ等是从来也不送气的。对送气敏感的中国人只注意到了它不送气的一面,于是就认为它等同于普通话的 “ 搭 ” ,再加上清音假名た也有不送气的情况,这样二者就易弄混。而日本人潜意识中只注意声带是否振动,所以他们能听出是だ而非不送气的た。
综合以上原因,大致如下:
汉语:---搭---|--他-
日语 :-だ--|---た---
就在这一段产生混淆 ↑
类比:英语与 日语 相同,也是靠清浊分辨辅音的。 想来 student 中第一个 t 到底怎么发是很多人初学时的问题吧 ~ 答案是一样的, t 一般发送气音,只不过在 s 之后爆破时不易送气了而已,但仍然还是清辅音。
* 关于 “ 连浊 ”( 连浊 ) :连浊是指在复合词中,当后面一词的首音属于 [k],[s],[t],[h] 时可能变为对应浊辅音的现象,如あお+そら=あおぞら。 具体应该在何时产生连浊在语言学中还未有定论,练得多了就会连了
日语什么时候浊化
问题一:日语辅音什么时候浊化 两个词合成一个词的时候 后面那个词的第一个假名就要浊音变 比如台所(だいどこる)是由台(だい)和所(ところ)合成的 ところ就发生浊音变成为どころ了
问题二:日语的发音什么时候浊化? 发生浊化的音一般是カ行鼎如:が、ぎ、ぐ、げ、ご、 当这些假名在单词开头时不用浊化如:(学校がっこう);但如果是在中间或者是在后面如:(午后ごご)这个前面的ご不用浊化,后面那个ご浊化。
问题三:日语什么情况下有浊化? 在日语中か、さ、た、は行的假名叫做送气音,你可以将手掌放在嘴前,然后朗读这此假名,你会感到有很强烈的气流送出,所以他们叫做送气音。这一概念相当重要,试想当2个甚至于3,4个送气音在一起时,你必须连续向外送气,说完一个单词你就会气喘吁吁了。所以日语汉字音读便有了以下规则。
1.当两个送气音相遇时,就会将前一个送气音变为“っ”,例如:
学(がく)+ 校(こう)→ 学校(がっこう)
2.前一个送气音变“っ”后,后一个送气音如为は行则变为半浊音。例如:
失(しつ)+ 败(はい)→ 失败(しっぱい)
3.前一个汉字以ん结尾,后一汉字发音的第一假名若是は行开头的变为ぱ行,也有少数变成ば行的。例如:
心(しん)+ 配(はい)→ 心配(しんぱい)
4.か、さ、た、は即送气音开头的单词,接在其他词后构成复合词时,发生浊音化。例如:物(もの) + 语り(かたり)→ 物语(ものがたり)
5.但本身含浊音的训读词,不发生连浊。例如:
纸屑(かみくず)大风(おおかぜ)
动词与动词或动词与宾语的复合不发生连浊。例如:
み书き(よみかき)饭炊き(めしたき)
6.前一个汉字最后一个假名在え段的,变为同一行的あ段假名。例如:
雨(あめ)水(みず)雨水(あまみず)
(いね)光(ひかり)光(いなびかり)
7.当前后两项都是名词,并且构成并列,对等关系时,一般不发生连浊。如:亲子おやこ、父母ちちはは、野原のはら.
8 岛国居民在讲日语的时候从来不会循规蹈矩的把哪个假名改成浊音..就像中国话的儿化音,根本没有规律可言,也无需规律来约束.没有儿化音意思照样能表达清楚,别人也懂你。
ちゅうごく的go是浊化。
假名的清浊可能有些规律可言,但也不全是,只能靠平时的积累和揣摩,如果是提升口语的话,还是得不断的听说,管他清浊,听多了说多了,你不会都难,关键是你懂别人,别人听得懂你说的就行,至于做考试选择题的话,弄懂这些还是有必要,个人浅见啊!
问题四:日语中的浊化与二次浊化问题 か た は三行的音,只要不在句首,都可以浊化来读的。 说是浊化来读。。其实这个本来就是错的。日本人从来没有说过他们把わたし读成过わだし,完全是我们听着很像罢了。日本清音假名的读法几乎都是介于清浊音之间的,对于中国人来说,这个之间的读法根本不好掌握,所以才干脆叫你直接读成浊音算了。 对于初学者,不建议这样读,很容易扰乱你思维。 老老实实的发音,是没有任何问题的。等你有了语言基础,你会发现全部发送气音,即清音,说话不会太流畅,这里你自然而然的都会转化成不送气音。 大概不送气音与浊音差别在这里,だ发清晰音,た发清晰音是明显有区别的,然后た轻读,并把舌头卷起,仍发ta音,这个时候差不多就是达到的效果。这个时候的ta就没送气,读音和da类似,实际又不是。 所以不用太过计较这些,关键在于语感。同日本人说话,你怎样的发音他都听得出来,只是别扭与否,就跟我们发前鼻音和后鼻音,什么时候真正发对过,但就是理解对吧。每个人也有每个人的发音习惯。
问题五:日语问题 关于读音浊化 关于日语中“清音浊化”问题的总结说明:
鉴于许多同学对于日语“清音浊化”的现象有疑问,而每次发帖都要重新说明,颇为不便,故在此将这一类问题归总说明一下,以便日后解释用。Asuka大神保佑这帖子别再轮回掉了 TL...
本帖资料大部分参考北大中文论坛语音学板块: ttp:pku/forumdisplay.php?fid=7page=1
关于日语中所谓“清音浊化”的一个典型问题帖:
各位大大,日语的た是不是在句子中间要变成だ啊?我听XX磁带上读わたし都是わだし,あした都读あしだ。请问什么时候要这样读呢……
本帖专门针对这类帖子作原理性解释,但不负责教会人如何区分两者。
1.什么是“清音浊化”
所谓“清音浊化”,是指语流中本应发为清辅音(unvoiced,发音时声带不振动)的音素,在前后语流的影响下变为浊辅音(voiced,发音时声带振动)的现象。这个现象在许多语言(包括汉语普通话)中都是客观存在的。
2.什么时候会产生“清音浊化”
清辅音的发音比较清脆响亮,它主要靠气流经过发声部位产生的声响(如擦音s,h,爆破音p,t,k)而被他人察觉。而浊辅音一般比较低沉,它除了发声部位对气流的影响外,同时声带要振动。因为人的声带位置在下咽部,故浊辅音一般会感觉低沉些。二者的区别可通过“窃窃私语”来判断:能够在小声讲话时保持原样听感的是清辅音,而浊辅音此时要么被化为清辅音,要么就相对显得“声音很大”。当然所谓清浊也并非两极分明、非清即浊,它是有一个清浊程度的。如普通话的“爸”声母很清,日语的バ、美式英语的ba就比较浊(算是半浊音),法语与英式英语的ba就已经算是全浊音了。美声唱法演唱的中文歌曲大部分也都是相当浊的,所以感觉比较重,可以给大家一个“浊音化”大致的印象。
普通话中大部分念轻声的爆破音声母(b,d,g)音节可认为是一定程度的“清音浊化”(自然地发出),如“爸爸”的第二个字。这个字本身念得较低,又受前后a元音的影响,故产生一定程度的浊化现象。要注意的是,标准普通话(即《汉语拼音方案》)中是没有真正意义上的浊辅音的。普通话的b,d,g声母其实是标准的不送气清音,与此相对,p,t,k则是标准的送气清音。可以看出普通话中“爸”与“怕”的区别是靠声母的送气与否来区分的,而这与英语、日语等语言形成了显著区别,它们是靠辅音的清浊(而非送气与否)来区分意义的。
3.日语中的“清音浊化”是怎样的规律
标准日本语中没有清音浊化现象(这里要与所谓连浊*现象区分开来)。因为日语中辅音的清浊之分直接影响着语义,在关键问题上不可能含糊,那为什么日语初学者总是觉得日语的清音假名在语流中听起来像浊音假名呢?
原因之一在上面提过了:普通话中没有浊辅音。限于普通话教学的普及性,即便是家乡方言中存在有浊音的同学,在没有学习过语音学知识之前,也只是能感觉到“两个音是不一样的”而未必能上升到利用它指导外语学习的程度。我们中国人已经习惯了靠辅音的送气与否来区分字义,而对于真正的清浊之分则不太敏感,对于这一点,学习法语或俄语的同学应该最为了解。
原因之二:日语并不靠送气与否来区分字义。每本日语教材上都明确地写着日语只分清音假名与浊音假名,但从来没有说过清音假名是否要送气。实际上确实是这样的,因为清音假名......
问题六:日语里什么时候音浊化 .........
问题七:日语关于分钟的“分”什么时候半浊音什么时候浊化,什么时候正常? ?1分?=いっぷん
?2分?=にふん
?3分?=さんぷん
?4分?=よんぷん
?5分?=ごふん
?6分?=ろっぷん
?7分?=ななふん
?8分?=はっぷん
?9分?=きゅうふん
?10分?=じゅっぷん
问题八:日语中什么时候要浊化 楼主问题提得好,我在日本生活的时候发现,日本人发音的时候,不像我们在国内教材上,听到的那样,清音和浊音分明,我有时候感觉,他们好像说的都是浊音。我去问日本人,他们说发音的时候又微妙的不同。于是我积极模仿,取清音和浊音的临界点,现在我的发音就很流利了。一般像 か行 た行 ぱ行 本来是清音,口语里面常常发得比较浊化, ka sa ta ha 这几行的音,前后连接的时候,后面的音有时候要浊化.但也不是绝对的.还是要具体词语,具体记忆
问题九:日语发音 浊化有什么规则啊 こと什么时候念 ごど こと什么时候念 ごど的ごど,你是搞错了。
ごど除意思能解释为温度“5度” 没有其他意思。
こと就是こと(一般指的是“事”“事情”)当然,有个接尾词ごと,这是两码事。
但こと什么时候念 ごと,简单地说,成为词组在第二词位时,就有读浊音ごと,
例:仕事「し ごと」 见事「み ごと」
日语键盘的浊音怎么拼出来啊
需要依靠输入日文的罗马音进行拼写。
日语的塞音和擦音有清浊音之分,而送气区别并不作为音位考虑。另外,尽管日语中把な行・ま行・ら行作为清音来对待,实际上些假名仍是浊音。清塞音和部分塞擦音,包括か行、た行和ぱ行在词首送气,而词中送气很弱,这并非浊化。
日语浊音及其罗马音:
か行:が ガ ga ぎ ギ gi ぐ グ gu げ ゲ ge ご ゴ go。
さ行:ざ ザ za じ ジ ji ず ズ zu ぜ ゼ ze ぞ ゾ zo。
た行:だ ダ da ぢ ヂji づ ヅ zu で デ de ど ド do。
は行:ば バ ba び ビ bi ぶ ブ bu べ ベ be ぼ ボ bo。
半浊音:
は行:ぱ パ pa ぴ ピ pi ぷ プ pu ぺ ペ pe ぽ ポ po。
扩展资料:
一般来说,由于日文输入法提供了两种输入法:罗马字符和直接假名,虽然使用了带有假名的日文键盘,但大多数人(无论日文与否)仍然是通过输入罗马字符来输入日文。只有少数人在直接键盘上使用假名方法。输入。
但是,这种输入法的罗马字符不同于一般的罗马字符。例如,在传统的普通罗马字符中,使用ji和di,而在输入法中,使用di;在输入法中,需要nn。
日语中的汉语词“五音”,保留了中古汉语的清浊之分,混和了整体与第二个清。在汉语中,声母也是清晰的,混入整体和亚清晰的,有些鼻音声母变成了声母。唐寅也在一定程度上保留了声母。
参考资料来源:百度百科-日文输入法
voiced和unvoiced什么意思
从字面上看,分别是无声的(unvoiced)和有声的(voiced)。
voiced。
adj. 浊音的; 带声的。
v. 表示,表达,吐露(感情或意见); 发浊音; 发嗓音。
unvoiced。
adj. 清音的;未说出的;未出声的。
v. 使变成无声;使清音化(unvoice 的过去分词)。
造句:
1. A consonant can either be unvoiced or voiced.
辅音可发声也可不发声。
2. There is an unvoiced contract that binds the generations.
这是一个默默达成的合约,它将几代人困在了一起。
3. Unvoiced laughter, however, is more of a conscious expression.
而无声的笑更多的是有意识的表达。
4. After a long negotiation, we at last reached an unvoiced pact.
经过长时间的谈判,最后我们达成默契。
默契(汉语词语)详细资料大全
默契是一个汉语辞汇,拼音是mò qì。 意思是心灵相通,配合得很好。出自(宋)苏舜钦《处州照水堂记》:“二君默契,遂亡异趣,是政之所起,故自有乎先后。”
基本介绍
中文名 :默契 外文名 :The tacit understanding 读音 :mò qì 用法 :偏正式 基本解释,详细解释,引证解释, 基本解释 近义词: 理解 反义词: 分歧、分裂、分化 基本解释: 心灵相通,配合得很好 例句: 二人配合得很默契。(作补语) 详细解释 (1) 不经言传而心意暗相投合。英文:[unvoiced pact] (2) 默默承认的条件、限定或规定在同意战后恢复原状的默契下准许战争期间犁掘便道。 (3)没有说明白的默契时是心有灵犀的意思,默契准确说是的配合,比如当和老婆逛街时默契的走在一起,而不是像陌生人似的跟着,打牌时对家是个很熟悉的人,熟悉的牌风,一个暗示就能顺着牌路走就默契。它需要自己心里暗示或一点外在的小提示。不是突然来的灵感,懂怎么去默契别人的人要么是熟悉的人,要么是想去熟悉的人。可带来一定的好感。 引证解释
暗相契合。
①宋 苏舜钦《处州照水堂记》:“二君默契,遂亡异趣,是政之所起,故自有乎先后。”
②明张居正《贺灵雨表四》:“精诚默契于苍穹,膏泽久覃于黎庶。”
③沈从文《菜园》:“只能心印默契,不可言传。”
④端木蕻良《土地的誓言》:“在热情的默契里它们彼此呼唤著。”
⑤唐 裴休《黄蘖山断际禅师传心法要》:“ 明 于言下忽然默契,便礼拜云:‘如人饮水,冷暖自知,某甲在五祖会中,枉用三十年工夫。’” 秘密的条约或口头协定。
①钱基博《辛亥江南光复实录》:“而苏州民党朱熙、 朱廷炬 、 彭翼东 三人者,至上海,造 燮和 ,言程德全有默契,可以无虞援师之至也。”
② *** 《质问***》:“你们的这样许多言论行动,既然和敌人 汉 奸的所有这些言论行动一模一样,毫无二致,毫无区别,怎么能够不使人们疑心你们和敌人 汉 奸互相勾结,或订立了某种默契呢?” 秘密约定。
茅盾《子夜》二:“日本报上还说某人已经和北方默契,就要倒戈。”
