新视野大学英语2「新视野大学英语2课文原文及翻译」
新视野大学英语读写教程2的内容
《新视野大学英语读写教程2》是一书普通高等教育“十五”国家级规划教材,内容有:A、B、C三部分,文章,配套练习,写作,翻译,词汇等。
2016和2022新视野大学英语2是一样的吗?
没有什么区别。
《新视野大学英语教材》是2011年出版图书,作者郑树棠。国务院批准的教育部“面向21世纪振兴行动计划”的重点工程“新世纪网络课程建设工程”项目之一,由郑树棠教授为项目总责任人和教材总主编。全国十几所重点院校的专家教授参加编写,胡文仲等国内外专家为顾问。
《新视野大学英语》(第二版)系列教材是普通高等教育“十一五”国家级规划教材。本教材在保持第一版优势的基础上,依据《大学英语课程教学要求》的精神及大学英语教学的发展方向,对整体结构和内容进行了全面完善和提高。作为一套与现代信息技术相结合的立体化大学英语教材,《新视野大学英语》(第二版)通过课本、光盘、网络等不同载体的有机结合,为新形势下的大学英语教学提供多层次、多渠道、立体化的服务。先进的教学理念:教材编写充分考虑教学过程,注重教学内容、教学模式、教学方法及教学手段的创新,遵循分类指导和因材施教的原则,倡导课堂教学与自主学习相结合,提高语言能力,培养学习策略。
新视野大学英语第二册课文翻译
新视野大学英语第二册课文翻译
世界各地的环境保护
世界上大部分地区不存在环保意识。 绝大多数国家只顾经济发展,而不顾经济发展对全球生态环境的影响。 但近年来,随着环境损害的日益严重,世界各地已经出现了许多变化的迹象。下面就是几个正在采取环境保护新举措的国家的例子。
加拿大
当欧洲的探险者刚踏上新大陆时,后来成为加拿大东部和新英格兰的沿海渔场盛产鳕鱼及其他鱼类。 号称大浅滩的海域是当时世界上产鱼最多的渔场。
500年以后的今天,过度捕捞已使鱼的数量减少到危险的程度。 针对这一情况,加拿大关闭了这一捕鳕海域,并对其他鱼类的捕捞量也作出严格限制。
加拿大在20世纪70年代也曾采过取类似措施来保护鲱鱼的数量,最终鲱鱼的数量得到了恢复。但是专家们说,由于时下的滥捕,某些鱼类可能永远也恢复不到原来的数量了。 *** 也面临着来自加拿大渔民的**。 因为禁渔和捕鱼数量的减少,现在己有大约4万渔民失业。
哥斯达黎加
这个中美洲国家为保护其热带雨林的生态多样性,已制订出世界上最为雄心勃勃的的规划之一。 这个国家许多地区的树木已被砍伐殆尽,而且土地流失范围十分广。但是人们制订了一系列新的环境保**,还新建了占四分之一国土面积的公园和自然保护区,目的是要保护哥斯达黎加现存的森林。
巴西
巴西是全世界最大的热带丛林 - 亚马逊雨林的生长地。 几十年来,巴西 *** 一直在致力于开拓和开发亚马逊雨林,给这个地区及其居民带来了严重的环境灾难。
但在1991年,在世界各地环境保护者的压力下,巴西彻底改弦更张。它取消了原本旨在鼓励砍伐亚马逊雨林的税收优惠,而且还批准了给新的森林保护项目提供资金的计划。
养牛场场主、矿工和**们反对这个措施,继续破坏森林 虽然破坏速度比过去已放慢。去年,矿工们为了争夺印第安人的土地而杀死了一群居住在亚马逊雨林里的印第安人后,冲突扩大了。 巴西 *** 承诺,将保护该地区的土著居民,但人们对这个承诺的可信度仍心存疑虑。
东欧
东欧各国,包括波兰、匈牙利、捷克和斯洛伐克共和国,被认为是世界上工业化国家中污染最严重的。 开挖煤矿时逸出的重金属已经污染了这个地区的许多水域。河流、土地及森林的污染是如此严重,以至现在其中的许多在生物学上来讲已经死亡。
通过签订一系列专门性条约,东欧国家已与许多其它国家,包括美国,设立了用来净化环境和改善该地区发电厂的特别基金。此外,德国和捷克共和国已签订了一项条约以保护易北河,使之不再进一步被污染。 专家们说该条约可被视为保护该地区其它河流,包括奥德河和多瑙河在内,的典范。
加纳
加纳的人口一直在以每年3.2%的速度增长。 这种人口激增已导致了该国许多地方森林的消失及对现存农田过度耕作。森林正在以每年278平方英里的速度被砍伐。
针对这一情况, *** 鼓励当地村庄建立更多的共有农田。 为恢复荒地的地力,它资助人们种植诸如木薯、玉米、棉花之类的经济作物和植树造林。观察家们称该计划已成功地巩固了该国的农业基础,而且还给村民们带来了新的财源。 但是要知道这些措施是否会产生足够的影响来减缓砍伐森林的速度,尚须时日。
印度尼西亚
新视野大学英语第一册sectionB课文翻译the pany man课文翻译
The pany man课文的翻译
He worked himself to death, finally and precisely, at 3:00 A.M.
Sunday morning. 最终,他于星期天凌晨3点工作致死。
The obituary didn't say that, of course. 当然,讣告上没有这样写。It
said that he died of a coronary thrombosis--I think that was it--but everyone among
his friends and acquaintances knew it instantly. 讣告上写的是死于冠状动脉血栓证,但他的好友和熟识的人都心知肚明。He was a perfect Type A, a workaholic, a classic, they said to each
other and shook their heads--and thought for five or ten minutes about the way
they lived. 他们互相握着手,摇头叹息地说他是一个追求完美的A型血人,一个典型的工作狂,然后用几分钟时间来反思自己的生活方式。
This man who worked himself to death finally and precisely at 3:00 A.M. 这个男人最终在星期天凌晨三点整工作致死。Sunday morning--on his day off--was fifty-one years old and a
vice-president.星期天的早上,这天刚好是这个51岁的副总裁的休息日。 He was, however, one of six vice-presidents, and one of three who
might conceivably--if the president died or retired soon enough--have moved to
the spot. Phil knew that. 他是公司六位副总裁之一,也是副总裁中三位最让人信任的人之一,如果总裁已经逝世或者退休的话,他已经成为了最高职位。菲尔清楚这一点。
He worked six days a week, five of them until eight or nine at night, during a
time when his own pany had begun the four-day week for everyone but the
executives.他一周工作六天,其中五天工作到夜里八九点,他的公司里除了高级官员,其他人都已经开始四天工作制。 He worked like the Important People. 他工作起来像一个重要人物。He had no outside "extracurricular interests," unless, of
course, you think about a monthly golf game that way. 当然,就像你想象中那样,他每月打一次高尔夫球,他没有其他的爱好。To Phil, it was work.对菲尔而言,高尔夫是工作。 He always
ate egg salad sandwiches at his desk. He was, of course, overweight, by 20 or
25 pounds. 他总是在他的桌前吃着鸡蛋沙拉三明治,他难免有点发福,超重了20-25磅。He thought it was okay, though, because he didn't *** oke. 他想这没什么关系,因为他从不抽烟。
On Saturdays, Phil wore a sports jacket to the office instead of a suit,
because it was the weekend. 星期六,菲尔换下西服,穿着运动衫去上班,因为这是周末。
He had a lot of people working for him, maybe sixty, and most of them liked him
most of the time.他有大约60个人为他效力,大部分人在大部分时候觉得他很不错。Three of them will be seriously considered for his job.其中三位紧盯着他的职位。The obituary didn't mention that. 讣告上没有提及这些。
But it did list his "survivors" quite aurately. 但是讣告详细地介绍了他的遗孀。He is
survived by his wife, Helen, forty-eight years old, a good woman of no
particular marketable skills, who worked in an office before marrying and
mothering.他的妻子,海伦,一个48岁的好女人,没有什么特别的市场能力,在结婚生子之前在一家公司上班。 She had, aording to her daughter, given up trying to pete with
his work years ago, when the children were *** all. 她说,在女儿的记忆里,她在很多年前,当孩子们还很小的时候,就放弃了和他工作的抗争。A pany friend said, "I know how much you will miss
him." And she answered, "I already have." 一个工作伙伴说,“我知道你将对他有多思念”,她回答到,“我一直都很想他。”
"Missing him all these years," she must have given up part of herself
which had cared too much for the man. She would be "well taken care
of." “想了他这么多年了,”她如此在乎的这个男人必须放弃她,以后她将会被“好好的照顾”。
His "dearly beloved" eldest of the "dearly beloved"
children is a hard-working executive in a manufacturing firm down South. 他的“最爱的”孩子们中“最爱的”长子是南方某制造公司努力工作的经理。In the day and a half before the funeral, he went around the
neighborhood researching his father, asking the neighbors what he was like.
They were embarrassed. 在葬礼前的一天半里,他走访邻居询问邻居们询问邻居对他的印象。他们很尴尬。
His second child is a girl, who is enty-four and newly married.他的第二个孩子是一个女孩,24岁了,刚刚结婚。She lives near her mother and they
are close, but whenever she was alone with her father, in a car driving
somewhere, they had nothing to say to each other. 她和妈妈住的很近,很亲密,但是无论什么时候,当她和爸爸独处的时候,哪怕是在一辆车中,他们互相没有什么言语。
The youngest is enty, a boy, a high-school graduate who has spent the last
couple of years, like a lot of his friends, doing enough odd jobs to stay in
grass and food. 最小的是一个男孩,20岁,高中毕业生,像很多他的朋友一样,做一些零工,吃喝玩乐。He was the one who tried to grab at his father, and tried to mean
enough to him to keep the man at home.他是唯一一个能够抓住父亲的人,尝试把父亲留到家里。 He was his father's favorite. Over the last o years, Phil stayed
up nights worrying about the boy.他是他父亲最喜欢的儿子,在生命的最后两年里,菲尔整夜担心这个孩子。
The boy once said, "My father and I only board here." 他曾说过,“父亲和我只是在这里寄宿”
At the funeral, the sixty-year-old pany president told the
forty-eight-year-old widow that the fifty-one-year-old deceased had meant much
to the pany and would be missed and would be hard to replace.在葬礼上,60岁的总裁安慰48岁的遗孀说,这位51岁的死者对公司的贡献巨大,没有人可以替代他的位置。 The widow didn't look him in the eye. 这位遗孀不敢直视他眼睛。She was afraid he would read her bitterness and, after all, she
would need him to straighten out the finances--the stock options and all that. 她害怕他可以读出她的苦痛,毕竟,她需要他帮忙清理丈夫的财政—股票什么的。
Phil was overweight and nervous and worked too hard.菲尔超重、焦虑、工作强度太大。If he wasn't at the office he was worried about it. 如果他不在公司,就会担心公司的工作。Phil was a Type A, heart-attack natural. You could have picked him
out in a minute from a lineup. 菲尔是一个A型血,先天易发心脏病。在人群中,你可以一眼就把他认出来。
So when he finally worked himself to death, at precisely 3:00 A.M. Sunday
morning, no one was really surprised. 所以当他最终因工作死于星期天凌晨三点整,没人感到意外。
By 5:00 P.M. the afternoon of the funeral, the pany president had begun,
discreetly of course, with care and taste, to make inquiries about his
replacement. One of three men. He asked around: "Who's been working the
hardest?" 葬礼过后的下午5点,公司总裁已经开始谨慎地,带着小心和鉴赏,审视着三位可以代替他职位的人。他问到“谁工作最努力?”
新视野大学英语第四册unit4课文翻译
不知道是新版还是旧版?
这是新版的,参考一下吧
一个将会大大提高发展中国家生活水准的转变正方兴未艾。
一些不久前还是信息闭塞的地方正在迅速获得最新的通信技术,这将促进他们吸纳国内外投资。
亚洲、拉丁美洲和东欧的许多国家也许需要10年时间来改善其交通、电力供应和其他公用设施。
但是只一根直径小于半毫米的光纤电缆就可以比由铜丝制成的粗电缆承载更多的信息。
由于安装了光纤电缆、数字转换器和最新的无线传输系统,从北京到布达佩斯的一系列城区和工业区正在直接步入信息时代。
一个蛛网般的数字和无线通信网络已经发展到亚洲的大部分地区和东欧的部分地区。
所有这些发展中地区都把先进的通信技术看作一种跨越经济发展诸阶段的途径。
例如,信息技术的广泛应用有望缩短劳动密集型的组装工业转向涉及工程、营销和设计的那些产业所需的时间。
现代通信技术“将使中国、越南这样的国家比那些困于旧技术的国家拥有巨大的优势”。
这些国家应以多快的速度向前发展是人们争论的一个问题。
许多专家认为,越南在目前急需**的情况下,却要求所有的移动**都必须是昂贵的数字型**,这种做法太超前了。
一位专家说:“这些国家缺乏成本估算和选择技术的经验。”
然而毋庸争辩,通信技术将是区分输赢的关键因素。
看一看俄罗斯的情况吧。
由于其坚实的数学和科学教育基础,它应该在信息时代有繁荣的发展。
问题是,它的国内**系统是一堆生锈的20世纪30年代的老古董。
为了解决这一问题,俄罗斯已经开始铺设光纤电缆,并制定了投入400亿美元建设多项通信工程的战略计划。
但是由于其经济陷于低迷,几乎没有资金来着手解决最基本的问题。
与俄罗斯相比,在未来10年中,中国大陆计划对通信设备投入1,000亿美元。
从某种意义上说,中国的落后成了一种有利因素,因为这一发展正好发生在新技术比铜线电缆系统更便宜的时候。
到1995年底,中国除了**以外的省会都将有数字转换器和高容量的光纤网,
这意味着其主要城市正在具备必需的基础设施,成为信息高速公路的主要部分,使人们能够进入系统,获得最先进的服务。
电信工程也是上海实现其成为一流的金融中心这一梦想的关键。
为了能给国际投资者提供其所期望的电子数据和无纸化交易方面的出色服务,上海计划建设与曼哈顿同样强大的电信网络。
与此同时,匈牙利也希望跃入现代世界。
目前,有70万匈牙利人等着装**。
为了部分地解决资金问题,加速引进西方技术,匈牙利将国有**公司30%的股份出售给了两家西方公司。
为进一步减少**待装户,匈牙利已将权利出租给一家荷兰-斯堪的纳维亚企业集团,来建造并经营一个据说位居世界先进行列的数字移动**系统。
事实上,无线方式是在发展中国家快速建设**系统的最受欢迎的方式之一。
建造无线电发射塔要比翻山越岭架设线路更便宜。而且,急切盼望可靠服务的企业乐于花费可观的高价来换取无线**服务——其资费通常是固定线路**资费的二至四倍。
整个拉丁美洲对无线通信的需求和使用已急速增长。
对于无线**服务商来说,没有任何地方的业务比拉丁美洲更好了——在那里有一个营运点就好像有一堆无穷无尽供你使用的钞票。
在四个无线**市场有营运点的贝尔南方**公司估计,来自于其每个客户的平均年收入均为2,000美元,而在美国仅为860美元。
产生这种情况的部分原因是拉丁美洲客户的通话时间是北美洲客户的二至四倍。
泰国也在求助于无线通信方式,以便让泰国人在发生交通堵塞时更好地利用时间。
而且在泰国,从办公室往外打**或发传真并不那么容易:待装**的名单上有一二百万个名字。
因此移动**在商务人士中成为时尚,他们在交通堵塞时也能与外界保持联系。
越南正在做一个最大胆的跳跃。
尽管越南人均年收入只有220美元,它计划每年增加的30万条线路将全部为有数字转换功能的光纤电缆,而不是那些以铜线传送电子信号的廉价系统。
由于现在就选用了下一代的技术,越南负责通信的官员说他们能够在数十年中与亚洲的任何一个国家保持同步。
对于那些长期落后的国家来说,一跃而名列前茅的诱惑难以抵御。
而且,尽管他们会犯错误,他们仍会坚持不懈——总有一天,他们将能在信息高速公路上与美国和西欧并驾齐驱。
求新视野大学英语6课文翻译
:ishare.iask.sina../f/12336771.?from=isnom
这个上面有
求新视野大学英语3课文翻译~!
共有10章每章的翻译你都要吗
具体点我可以给你
新视野大学英语第二版第一册课文翻译。
学习外语是我一生中最艰苦也是最有意义的经历之一。
虽然时常遭遇挫折,但却非常有价值。
我学外语的经历始于初中的第一堂英语课。
老师很慈祥耐心,时常表扬学生。
……
新视野大学英语第二版第三册课文翻译
么有原文无法给与协助!
跪求!新视野大学英语读写教程4册 课文翻译
有时,人们正在做的事情在他们的环境中,反少比其他人清楚地看到,这是所谓的“(像父亲),(旁观者)”。宋代诗人苏轼的诗“(不知道事情的真相),(只缘身在此山中)”也说明了这个道理。
2。为蓝本写作的句子。
例如:此山是非常高的。 (此山是非常高的,和快速的应刺破蓝天。)
()新华书店的书真多啊! (新华书店的书,真正的快速书架粉碎)
(2)课外阅读的重要途径,是提高语文素养。 (读“西游记”,我们可以体会到孙悟空72更换风扇技能,阅读(“鲁滨逊漂流记”),我们可以(实现,罗宾逊坚强的意志)。
新视野大学英语(第三版)视听说2的二维码在哪
在课本的最后一页。
《新视野大学英语 2》,是外语教研2011年出版的图书。《新视野大学英语:快速阅读2(第2版)》系《新视野大学英语》系列教程之一,“十一五”国家级规划教材。全书包括10个单元,40篇阅读短文,并且配有光盘和网络补充练习。此外书中还提供了“快速阅读技能指南”,旨在通过规范的选篇和练习设计帮助学生提高英语快速阅读水平和英语综合应用能力。
《新视野大学英语教材》是2011年出版图书,作者郑树棠。国务院批准的教育部“面向21世纪振兴行动计划”的重点工程“新世纪网络课程建设工程”项目之一,由郑树棠教授为项目总责任人和教材总主编。全国十几所重点院校的专家教授参加编写,胡文仲等国内外专家为顾问。教材编写以人为本,以教学为中心,以《大纲》[修订版]为基础,以教学手段的改革为思路,以质量为保证,以特色求发展,以上一个新台阶为目标,积极应对高教大发展、教育国际化带来的新挑战。教材编写严谨,体现了高度的科学性、合理性和实用性。充分考虑了外语教学的主、客体需求,积极进行教学手段的改革,顺应全球信息化的趋势。选材注重信息性、趣味性和前瞻性,题材广泛,内容丰富,涉及文化习俗、伦理道德、信息技术、科学教育、社会焦点等各个方面。
新视野大学英语2读写教程单词是什么?
新视野大学英语2读写教程单词是如下:
1、cultural:文化的
2、relic:遗物;遗迹;纪念物
3、rare:稀罕的;稀有的;贵重的
4、valuable:贵重的;有价值的
5、survive:幸免;幸存;生还
6、vase:花瓶;瓶
7、dynasty:朝代;王朝
8、dragon:龙
9、amaze:vt.使吃惊;惊讶
10、amazing:令人吃惊的
11、select:挑选;选择
12、honey:蜜;蜂蜜
13、fancy:adj.奇异的;异样的vt.想象;设想;爱好
14、style:风格;风度;类型
新视野大学英语2读写教程答案翻译题
新视野大学英语2读写教程答案翻译题
新视野大学英语2读写教程答案翻译题,很多同学在做翻译总有一些单词不认识,导致翻译错误,还有一些是翻译的不够准确,下面我整理了新视野大学英语2读写教程答案翻译题,欢迎做好来对答案。
新视野大学英语2读写教程答案翻译题1
1.她连水都不愿意喝一口,更别提留下来吃饭了。
She wouldn’t take a drink, much less would
she stay for dinner.
2.他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。
He thought I
was lying to him, whereas I was telling the truth.
3. 这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释?
How do you account for the fact that you have been
late every day this week?
4.他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。
The increase in
their profits is due partly to their new market strategy.
5. 这样的措施很可能会带来工作效率的提高。
Such measures are likely to result in the improvement
of work efficiency.
6. 我们已经在这个项目上投诉了大量时间和精力,所以我们只能继续努力。
We have already poured a lot of time and energy into
the project, so we have to carry on.
1. 尽管她在家里的独生女,她父母也从不溺爱她。
Despite the fact that she is the only child in her
family, she is never babied by her parents.
2. 迈克没来参加昨晚的聚会,也没给我打**作任何解释。
Mike didn’t come to the party last night,
nor did he call me to give an explanation.
3.坐在他旁边的那个人确实发表过一些小说,但绝不是什么大作家。
The person
sitting next to him did publish some novels, but he is by no means a great
writer.
4. 他对足球不感兴趣,也不关心谁输谁赢。He has no interest
in football and is indifferent to who wins or loses.
5. 经理需要一个可信赖的助手,在他外出时,由助手负责处理问题。The
manager needs an assistant that he can count on to take care of problems in his
absence.
6.这是他第一次当着那么多观众演讲。 This is the first
time that he has made a speech in the presence of so large an audience.
1. 你再怎么有经验,也得学习新技术。
You are never too experienced to learn new techniques.
2. 还存在一个问题,那就是派谁去带领那里的研究工作。
There remains one problem, namely, who should be sent
to head the research there.
3. 由于文化的`不同,他们的关系在开始确实遇到了一些困难。
Their relationship did meet with some difficulty at
the beginning because of cultural differences.
4. 虽然他历经沉浮,但我始终相信他总有一天会成功的。
Though he has had ups and downs, I believed all along
that he would succeed someday.
5. 我对你的说法的真实性有些保留看法。
I have some reservations about the truth of your
claim.
6. 她长得不特别高,但是身材瘦,给人一种个子高的错觉。
She isnt particularly tall, but her slim figure gives
an illusion of height.
1.有朋自远方来,不亦乐乎。
It is a great
pleasure to meet friends from afar.
2. 不管黑猫白猫,能抓住老鼠就是好猫。
It doesnt matter whether the cat is black or white as
long as it catches mice.
3. 你必须明天上午十点前把那笔钱还给我。
You must let me have the money back without fail by
ten oclock tomorrow morning.
4. 请允许我参加这个项目,我对这个项目非常感兴趣。
Allow me to take part in this project: I am more than
a little interested in it.
5. 人人都知道他比较特殊:他来去随意。span p="" /span
lang=EN-USEveryone knows that he is special: He is free to come and go as he
pleases.
6.看她脸上不悦的神色,我觉得她似乎有什么话想给我说。
Watching the
unhappy look on her face, I felt as though she wished to say something to me.
1. 他说话很自信,给我留下很深的印象。
He spoke confidently, which impressed me most.
2. 我父亲太爱忘事,总是在找钥匙。
My father is so forgetful that he is always looking
for his keys.
3.我十分感激你给我的帮助。
Im very
grateful to you for all the help you have given me.
4. 光线不足,加上地面潮湿,使得驾驶十分困难。
The bad light, coupled with the wet ground, made
driving very difficult.
5. 由于缺乏资金,他们不得不取消了创业计划。
Being starved of funds, they had to cancel their plan
to start a business.
6. 每当有了麻烦,他们总是依靠我们。
They always lean on us whenever they are in trouble.
1. 就像机器需要经常运转一样,身体也需要经常锻炼。
(Just) as a machine needs regular running, so does the
body need regular exercise.
2. 在美国学习时,他学会了弹钢琴和。
He learned to play the piano while studying in the
United States.
3.令我们失望的是,他拒绝了我们的邀请。
To our
disappointment, he turned down our invitation.
4. 真实情况是,不管是好是坏,随着新科技的进步,世界发生了变化。
The reality is that, for better or worse, the world
has changed with advance of new technologies.
5. 我班里的大多数女生在被要求回答问题时都似乎感到不自在。
Most of the female students in my class appear to be
ill at ease when (they are) required to answer questions.
6. 当地政府负责运动会的安全。
The local government took charge of the security for
the sports meeting.
1. 在会上,除了其他事情,他们还讨论了目前的经济形势。
At the meeting they discussed, among other things, the
present economic situation.
2. 我对大自然了解的越多,就越痴迷于大自然的奥秘。
The more I learned about the nature, the more absorbed
I became in its mystery.
3. 医生建议说,有压力的人要学会做一些新鲜有趣,富有挑战性的事情,好让自己的负面情绪有发泄的渠道。span p="" /span
lang=EN-US
The doctor recommends that those stressed people
should try something new, interesting and challenging in order to give their
negative feelings an outlet.
4. 那个学生的成绩差,但老师给他布置了更多的作业,而不是减少作业量。
The teacher gives more homework to the student who has
bad grades instead of cutting it down.
5. 相比之下,美国的父母更趋向于把孩子的成功归因于天赋。
By contrast, American parents are more likely to
attribute their childrens success to natural talent.
6. 教师首先要考虑的事情之一是唤起学生的性趣,激发他们的创造性。
One of a teachers priorities is to stimulate
students interests and their creativity.
1. 她一点儿也不知道这幅画有一天居然会价值100多万美金。span p="" /span
lang=EN-US
Little did she know that this picture would one day be
worth more than a million dollars.
2. 虽然我理解你说的话,但是我不同意你在这个问题上的看法。
While I understand what you say, I donspan p="" /span
style=mso-hansi-font-family:宋体;mso-bidi-font-family:宋体’t
agree with you on the issue.
3. 我认为警察的职责就是保护人民。
I think the police are meant to protect people.
4. 昨天我去看他,却发现他已于几天前出国了。I went to see him
yesterday, only to find that he had gone abroad several days before.
5.在每周的例会上,每个人的发言都不能偏离会议议题。
At the weekly
meeting, everyone must confine their remarks to the subject.
6. 要是我没有说那些愚蠢的话该多好啊!那时我太年轻,不能明辨是非。If
only I hadn’t said those silly words! I was too young
then to distinguish right from wrong.
新视野大学英语2读写教程答案翻译题2
.His research is concerned,among other things with the battle against AIDS in the developing countries.
除了其他内容,他的研究还涉及到发展中国家反对艾滋病的斗争。
2.These people are made aware that the better the service is ,the more they will earn.
这些人明白了服务越好,他们就挣没有得越多。
3.Although her father seemed anxious and worried ,Susan did not perceive any change in his looks or ways.
尽管父亲似乎忧虑不安,但苏珊并没有看出他在表情和行为上有任何变化。
4.The amount of financial aid offered has become more central to students’ decisions about which school to attend.
能获得多少经济资助已成为决定学生上哪所学校更重要的因素。
5.She’s already cut down on going out and buying clothes,but she doesn’t have enough money to star paying off the debt. 虽然她已经减少了外出和买衣服的花费,但她还是没钱开始还债。
控制压力的方法之一要认识到生活中有很多事情是我们所无法掌控的。
Unit8
1.Little did I think five years ago that I would be sitting here today studying English with so many students coming from all over the world . 今天我会与这么多来自世界各地的学生坐在一起学习英语,这种事情五年前我几乎不会想到。
2.While this position offers you honor and power ,it imposes on you a great responsibility.
虽然这个职位给你带来了荣誉和权力,但同时它也赋予了你巨大的责任。
3.In the long run the race between food production and population growth remains too hard to slove easily.
从长远看,粮食生产和人口增长之间的竞争难以轻易解决。
4.Sometimes we find ourselves climbing the ladder of success, only to find that the ladder is leaning against the wrong wall. 有时我们发现自己在攀登成功的阶梯,结果却发现阶梯靠在错误的墙上。
5.The new program is meant to put young people on a fast track to management careers.
新计划是为了让年轻人快速走上管理岗位。
6.The ambitious young man wanted very much to achieve something to make his parents proud of him.
这个年轻人志向高远,他非常希望能有所成就以让父母感到骄傲