particular翻译「particular翻译成中文」
particular与special用法的不同 区别
这个问题我会,让我来告诉你particular与special用法和区别,希望能帮助到你

读音与含义不同
particular:英[pəˈtɪkjələ(r)] 美[pərˈtɪkjələr] 专指的,特指的(与泛指相对); 不寻常的; 格外的; 特别的; 讲究; 挑剔;
special:英[ˈspeʃl] 美[ˈspeʃl] 特殊的; 特别的; 不寻常的; 不一般的; 重要的; 格外看重的;
用法不同
一、 particular指从众多事例中选出一个“个别的”“特殊的”,强调作为个体的独特性,在句中多用作定语,偶尔也用作表语。
表示“特殊的,特别的”之意,particular侧重不同于普遍性的个性或特殊性。
Do these symbols have any particular significance?
翻译:这些符号有什么特别的含义吗?
I have no particular reason for doubting him.
翻译:我没有什么特别的理由怀疑他。
I have nothing particular to do this evening.
翻译:今天晚上我没有什么特别的事要做。
二、special用作形容词的基本意思是“特殊的,特别的,独特的”,常形容人或物在品质、用途等方面与同类显得不同,作此解时常作定语,也可作表语。
表示“特殊的,特别的”之意,special是普通用词,指不同于一般、与众不同,着重事物的专门性,突出与一般不同。
We took the kids to the zoo as a special treat.
翻译:作为特别的消遣,我们带孩子们到动物园去。
Musically speaking, their latest album is nothing special.
翻译:就音乐而言,他们最新的专辑没什么特别的。
I only ever use that on special occasions so it's as good as new.
翻译:我只在特别的场合下才使用它,所以它跟新的一样。
particular与special的区别是什么呢
particular:“特殊的,特定的”,是相对一般而言的,强调与众不同。如: If you don't have any particular reason, you should come tomorrow.如果你没有什么特殊的原因,你明天应当来。 special:指的是人或物所具有的可以明辨的独有的特性,强调独有性。这时,不可与其它的词混淆。特别是指为了某一专门的目的进行的某一动作或设立的物品。其相应的副词形式用法上也相同。如: a special hospital
求采纳
particular和peculiar有什么区别
一、意思不同
particular:
1、adj. 特别的;详细的;独有的;挑剔的
2、n. 详细说明;个别项目
peculiar:
1、adj. 特殊的;独特的;奇怪的;罕见的
2、n. 特权;特有财产
二、用法不同
1、particular:主要用于强调个体的独特和特殊性。
例句:Who cares how I treat my wife on one particular day of the year?
译文:谁关心我在一年中这样一个特殊的节日怎么对待我的妻子?
2、peculiar:侧重强调人或事与平常不同、有异。
例句:His face had become peculiarly expressionless.
译文:他的脸变得异乎寻常地毫无表情。
扩展资料
particular的近义词:extraordinary
读音:英 [ɪkˈstrɔːdənrɪ] 美 [ɛkˈstrɔrdənˌɛri]
意思是:adj. 非凡的;特别的;离奇的;特派的
短语:
1、Extraordinary item 非经常项目 ; 特殊帐项 ; 非常项目
2、extraordinary ability 杰出才能 ; 杰出能力 ; 杰出人才 ; 非凡的能力
3、extraordinary weather 反常气候 ; 反常天气 ; 反常的天气 ; 异常天气
4、extraordinary session 特别会议
例句:The task requires extraordinary patience and endurance.
译文:这项工作需要非凡的耐心和毅力

