当前位置:首页 > 英文周记 > 正文内容

关于affectivemeaning的信息

更新时间:2026-07-18 12:44:00 周记网3年前 (2023-02-19)英文周记143

英语语言学术语解释

connotation 的简明英汉释义 n. 隐含意义,某事的重要性 connotation 的同义词 affective meaning, allegory, allusion, arcane meaning, assumption, bearing, coloration, coloring, consequence, denotation, drift, effect, essence, extension, force, gist, grammatical meaning, hint, idea, impact, implication, implied meaning, import, inference, innuendo, intension, intimation, ironic suggestion, lexical meaning, literal meaning, meaning, metaphorical sense, nuance, occult meaning, overtone, pertinence, pith, point, practical consequence, presumption, presupposition, purport, range of meaning, real meaning, reference, referent, relation, relevance, scope, semantic cluster, semantic field, sense, significance, signification, significatum, signifie, span of meaning, spirit, structural meaning, subsense, subsidiary sense, substance, suggestion, sum, sum and substance, supposition, symbolic meaning, symboli**, tenor, tinge, totality of associations, touch, transferred meaning, unadorned meaning, undercurrent, undermeaning, undertone, value

Affective Meaning

今天这一章是讲的词汇的情感附属。这一章对于高阶学习者来说非常重要。一个词语有两重含义,一个是denotation,就是词语的本身的意思,另外一层也是在交际和写作中很重要的一层,connotation,与中文对应的我感觉应该就是感**彩。书中的例子是"single woman"和"spinster",一个是单身女性,一个是老处女(这个牛津高阶翻译有点尬)

关于affectivemeaning的信息

文中提到了感**彩的三方面。一个是有一些词语本身就有褒贬之意,比如complacent,通常这种词汇翻译成中文也会有对应的感情褒贬,比如这个词汇就是洋洋自得,或者查看其英文解释也可以非常清楚地表明是贬义。另一类词语的褒贬是看说话者的语气或者语境的,书中举的例子是"liberty“,三种"liberty"一个是褒义,一个是中立,一个是贬义。我觉得这种也很好理解,因为不同人眼中对于不同事物的态度不一样,根据说话者的意图就会将一些词语赋予褒贬含义。第三种是社会文化联想,就是一些词语在不同的文化中会有不同的内涵。这一点让我想起了大学的跨文化研究课程,在不同文化里,对于颜色的connotation理解是不一样的。比如白色,在中国的文化里就是葬礼的颜色,西方就会代表圣洁,所以好些中国人去参加西方的婚礼现场会觉得略有不适,现场纯白让人有点无所适从。

对于老师的来说,这是提出更高的挑战的。记得之前有一些学生背了托福或者雅思词汇以后,写作当中就开始使用大量的”高级词汇“,然而很多词语因为对于connnotation的理解不对,就导致写出来的东西显得非常可笑。对于初级的学生来说,他们的难点在于没有足够多的词汇储备量,在阅读当中无法读出作者的”言下之意“,更别说在自己的口语和写作当中使用了。文化当中的不同内涵有一些需要老师的讲解,但有一些也需要学生需要更多的知识储备,对于英语国家发生的各种事件存好奇心理,才会让他们更多地去探索不一样地文化,而不是一直处在自己地文化舒适圈里面。

我个人觉得connotation是学习一种语言最难的部分,因为这牵涉到太多文化背景了。各种文化梗是高阶语言学习者也不一定能完全理解的,我估计从ACTFL的角度评判是不是要到superior才行?英国人和美国人聊天当中的各种笑话梗有时候没有背景真的很难理解,看各种脱口秀和美剧英剧就知道了,他们的笑点经常是有文化背景的,就像我们笑一个翻过栏杆的背影(具体的梗我有点忘了,反正是嘲笑别人是儿子,请联系朱自清的背影)。如若没有在一个文化里浸泡,怎么会有这种联想呢。很多英语说得很好的人,无法融入外国人的圈子可能也是这样的吧。

写读后感会加深自己的理解,这真是毋庸置疑的。

affective meaning是什么意思

affective

meaning

[英][əˈfektiv

ˈmi:niŋ][美][əˈfɛktɪv

ˈminɪŋ]

n.

情感意义(语言学);

双语例句

1

We

found

that

the

students

mastered

the

stylistic

meaning

best,

the

emphatic

aspect

of

conceptual

meaning

worse

and

the

affective

meaning

worst.

3.

参与者对于文体意义掌握的最好,概念意义的侧重点次之,情感意义掌握的最差。

2

Three

meaning

aspects

are

selected

as

targets

of

the

test

of

synonyms

he

emphatic

aspect

of

conceptual

meaning,

the

affective

meaning

and

the

stylistic

meaning.

测试以三种词义为目标:概念意义的侧重点,情感意义与文体意义。

Leech提出的七种语意?

英国语言学家杰弗里.利奇(Geoffrey Leech,1981, 13-33)在他的《语义学》中将所谓最广义的语言符号的意义,划分为七种不同的类型,分别是:理性意义、内涵意义、社会意义、情感意义、反映意义、搭配意义和主题意义,概念意义(conceptual meaning)、内涵意义(connotative meaning)、社会意义(social meaning)、情感意义(affective meaning)、联想意义(reflective meaning)、搭配意义(collective meaning)、主题意义(thematic meaning)。

联想意义associative meaning 是内涵意义、社会意义、情感意义、反映意义及搭配意义的总称。

发表评论

访客

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法和观点。