当前位置:首页 > 英文周记 > 正文内容

日语和中文一模一样的字**「生僻字输入法」

更新时间:2026-07-18 14:11:09 周记网3年前 (2023-02-17)英文周记704

求多举几个日语汉字和中午汉字完全一样的字。例如:犬、人、妊娠、天、水、赤这些。

日语汉字和中文汉字一样的字:

日语和中文一模一样的字**「生僻字输入法」

晴、雨、山、桥、雪、水、雷,政治、历史、文化、物理、化学……太多了。

毕竟古代日本通过百济及之后的遣唐使,吸纳了大量汉字,中国近代又通过日本吸纳了大量由日本汉化的外语词汇,所以会有很多相同的字。

希望能够帮到您,望采纳!

外形一模一样的汉字和日文是什么?

外形一模一样的汉字和日文是以下这些:

1、工,这个字在汉语中发音是gong,平声,如果把它看作日语的片假名,它就是e。

2、才,这个字在汉语中发音是cai,二声,如果把它看成日语的片假名,它就是O。

3、力,这个字在汉语中发音是li,四声,如果把它看成日语的片假名,它就是ka。

4、夕,这个字在汉语中发音是xi,平声,如果把它看成日语的片假名,它就是ta。

5、卜,这个字汉语发音是bo,轻声,如果把它看成日语的片假名,它就是to。

6、二,这个字在汉语中发音是er,四声,如果把它看成日语的片假名,它就是ni。

7、八,这个字在汉语中发音是ba,一声,如果把它看成日语的片假名,它就是ha。

8、口,这个字在汉语中发音是kou,三声,如果把它看成日语的片假名,它就是lo。

相关信息:

日语可以使用平假名、片假名或罗马字书写。有的可以使用汉字书写、但是意义与汉语的并不一定相同。日语的片假名通常是用来书写外来语、又或是加强语气时用的,有时也可作拟声词使用。

日语的时态、是通过动词词尾的假名变化来实现的。通常日语的动词由两部分构成:词干和词尾。词干一般是汉字;而组成词尾的假名叫做送假名(送り仮名)。例如学ぶ、学是词干、ぶ是词尾。有两个特别的动词-来る(来)和する(做/干),词干和词尾是不能分开的。

外形一模一样的汉字和日文?

1、柿。

这两个字乍看起来是一样的,但自己辨认就会发现左边是“柿子”的“柿”,它的右半部分是“市”。这个字在日语里读作「かき」,就是柿子的意思。

而右边的字右边是“沛”的右半部分,是贯穿下来的一竖,它读作「こけら」,是木屑,碎木片的意思。

2、荻。

日语中有个姓氏叫做「萩原」,很多国人将其读作“di2 yuan2”。然而第一个字并不是“枫叶荻花秋瑟瑟”的“荻”,仔细看一下,它的下面是“秋”。

这是一个日本人自创的汉字,它读作“qiu1”,是一种叫做胡枝子的植物。因为在日本的秋天,它在田间地头都很常见,所以人们用草字头加秋字来表示它是一种“秋天的花卉”。它读作「はぎ」、「萩原」这个姓氏就读作「はぎわら」。

「荻」读作「おぎ」,就是那种生长在水边,很像芦苇的草本植物。顺便说一下,日本也有「荻原(おぎわら」这个姓氏,真是太麻烦了!

3、壶。

左边的字读作「つぼ」,是“壶、罐;中庭;穴位”的意思、音读是「こ」。右边的字比较生僻,训读是「しきみ」音读是「こん」,它是指古代日本宫中的道路,或者指在皇宫中侍奉的女性。

4、妹。

这两个字的区别在于右边两横的长短,左边是我们都熟悉的“妹妹”的「妹(いもうと)」,右边那个字念“mo4”,夏朝最后一任君主夏桀的妃子就叫做“妺喜”,这个字在日语里读作「ばつ」,不过也只是用于古代中国的人名而已。

5、鉄。

这两个字就更有趣了,左边是「鉄(てつ)」字,右边的是个啥东西?不是写错了吗?

其实,这两个字都是“铁”,只不过右边的字是日本铁道公司创造出来的,不信你看——有没有发现所有的“铁道”都写成了「鉃」!这是因为“铁”字是由“金”+“失”构成的,也就是有“失去金钱”的意思。

中文读音和日文读音相同的字

中文读音和日文读音相同的字

中文读音和日文读音不是相同,而是近似。日语汉字分为“音読(おんどく)”和“训読(くんどく)”。你说的是叫 “音読(おんどく)”汉字。

比如:

人民。日语读作:じんみん(jin min)。其它就不一一举例了。

发表评论

访客

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法和观点。