gloomily「gloomily音标」
黯然是什么意思
意思:
1、黑貌。

引用:鲁迅《朝花夕拾·<狗·猫·鼠>》:“夜色更加黯然。”
2、比喻衰落,没有生气。
引用:刘师培 《南北文学不同论》:“ 金元宅夏,文藻黯然。”
3、感伤沮丧貌。
引用:周而复《上海的早晨》第四部十六:“ 朱延年说到这里,忍不住黯然低下了头。”
读音:àn rán
例句:她想起那些风花雪月的事,不禁黯然泪下。
扩展资料
相关词语:
1、黯然失色 [ àn rán shī sè ] 黯然:心里不舒服、情绪低落的样子;失色:因惊恐而变以脸色。本指心怀不好,脸色难看。后多比喻相形之下很有差距,远远不如。
出处:秦牧《艺海拾贝·〈最后的晚餐〉》:“所有同类题材的绘画和它比较起来;都黯然失色。”
例句:小丽的美貌使在场的其它姑娘都黯然失色。
2、黯然失神 [ àn rán shī shén ]由于心情沮丧而精神受到摧残。黯然:心情沮丧的样子。
例句:听到前女友结婚了,他黯然失神,自己在角落了坐了一下午。
3、黯然泪下 [ àn rán lèi xià ] 沮丧流泪的样子。
出处:鲁迅《记念刘和珍君》:我才见她虑及母校前途,黯然至于泪下。
例句:看到月缺花残就黯然泪下可不是我的作风。
黯淡的反义词是什么
明朗
具体如下:
黯然 àn rán 〈形〉 ①阴暗的样子 ②心怀沮丧、面色难看的样子 ③情绪低落的样子 1.dim; faint 2.sadly; gloomily; dejected 同义词 :暗淡 黯淡 反义词 :明亮 明朗
《夏洛的网》英文版精读训练(15)
本部分如果只选一个词,我选择"toasty"。因为我偶尔会吃吐司(toast),刚做好的吐司热乎乎,香喷喷,吃起来很舒服。toasty就有温暖舒适的意思。
现在开始读原文:
Wilbur had gone to sleep thinking about these plans. He awoke at six and saw the rain, and it seemed as though he couldn't bear it.
"I get everything all beautifully planned out and it has to go and rain," he said.
For a while he stood gloomily indoors. Then he walked to the door and looked out. Drops of rain struck his face. His yard was cold and wet. His trough had an inch of rainwater in it. Templeton was nowhere to be seen.
"Are you out there, Templeton?" called Wilbur. There was no answer. Suddenly Wilbur felt lonely and friendless.
"One day just like another," he groaned . "I'm very young, I have no real friend here in the barn, it's going to rain all morning and all afternoon, and Fern won't come in such bad weather. Oh, Honestly!" And Wilbur was crying again, for the second time in two days.
At six-thirty Wilbur heard the banging of a pail. Lurvy was standing outside in the rain, stirring up breakfast.
"C'mon, pig!" said Lurvy.
Wilbur did not budge . Lurvy dumped the slops, scraped the pail, and walked away. He noticed that something wrong with the pig.
Wilbur didn't want food, he wanted love. He wanted a friend---someone would play with him. He mentioned this to the goose, who was sitting quietly in a corner of the sheepfold.
"Would you come over and play with me?" he asked.
"Sorry, sorry, sorry," said the goose. "I'm sitting-sitting on my eggs. Eight of them. Got to keep them toasty -toasty-toasty warm. I have to stay right here, I'm no flibberty-ibberty-gibbet . I do not play when there are eggs to hatch. I'm expecting goslings ."
"Well, I didn't think you were expecting woodpeckers ," said Wilbur, bitterly.
Wilbur next tried one of the lambs.
"Will you please play with me?" he asked.
"Certainly not," said the lamb. "In the first place, I cannot get into your pen, as I am not old enough to jump ove the fence. In the second place, I am not interested in pigs. Pigs mean less than nothing to me."
"What do you mean, less than nothing?" replied Wilbur. "I don't think there is any such thing as less than nothing. Nothing is absolutely the limit of nothingness. It's the lowist you can go. It's the end of the line. How can something be less than nothing? If there were something that was less than nothing, then nothing would not be nothing, it would be something---even though it's just a very little bit of something. But if nothing is nothing, then nothing has nothing that is less than it is."
"Oh, be quiet!" said the lamb. "Go play by yourself! I don't play with pigs."
原文中的动词:
1. groan:抱怨
2. bang:重击
3. budge:挪动
4. scrape:刮掉
原文中的名词:
1. gosling: 小鹅
2. woodpecker:啄木鸟
3. Flibbertigibbet: a silly flighty person 不负责任的人
flighty:轻浮的,多用于形容女性。
原文中的形容词和副词:
1. gloomily: 沮丧地
2. toasty: 暖和舒适的
原文赏析:
"Will you please play with me?" he asked.
"Certainly not," said the lamb. "In the first place, I cannot get into your pen, as I am not old enough to jump ove the fence. In the second place, I am not interested in pigs. Pigs mean less than nothing to me."
"What do you mean, less than nothing?" replied Wilbur. "I don't think there is any such thing as less than nothing. Nothing is absolutely the limit of nothingness. It's the lowist you can go. It's the end of the line. How can something be less than nothing? If there were something that was less than nothing, then nothing would not be nothing, it would be something---even though it's just a very little bit of something. But if nothing is nothing, then nothing has nothing that is less than it is."
从原文可以看出:小羊和威尔伯说话都很有条理,特别是威尔伯,不经意间就展现出很强的逻辑分析能力。
小羊在说明自己不和威尔伯玩的原因时用到了:in the first place; in the second place. 这样我们明明白白就知道了小羊有两点理由,清晰明了。
小猪威尔伯的论证就更有意思了。小羊很看不起小猪威尔伯,所以它说威尔伯对于它来说比“没有”还要少,威尔伯反驳说:我不认为有什么东西比“没有”还要少,“没有”就是少到了极限。怎么可能有东西比“没有”还要少?如果真有什么东西比“没有”还要少,那这个“没有”就不是真正的“没有”,它就是“有一点”,即使是很少很少的一点。如果“没有”就是“没有”,那么就没有什么东西比“没有”还要少。
这段论证真是严密有力。
原文中威尔伯对自己抱怨说:“One day just like another.”
我需要不断提醒自己,不要让生活是“天天一个样”的状态。每天都有意识的问问自己有没有新的体验,新的尝试,新的收获。争取每天都“长”一点点。