dramatically翻译「dramatically英语」
dramaticaiiy different moisturizing iotion翻译成中文
第一个单词应该是dramatically,最后一个单词应该是lotion.
全句的意思是:具有显著保湿效果的爽肤水或乳液.
我以前翻译过化妆品的说明书的.

翻译几个单词的意思
steadily [ 'stedili ] . .
ad. 稳定地,稳固地
neurotic [ njuə'rɔtik ] . .
a. 神经病的,神经过敏的
n. 神经病患者
scrutiny [ 'skru:tini ] . .
n. 研究(推敲)
tend [ tend ] . .
v. 有某种的倾向,易于,移向
boost [ bu:st ] . .
n. 推进,支援
v. 推进,提高
statistics [ stə'tistiks ] . .
n. 统计,统计数字,统计学
dramatically [ drə'mætikəli ] . .
ad. 戏剧地,引人注目地
从戏剧角度,显著地
epidemic [ ,epi'demik ] . .
n. 传染病,流行病
a. 流行的,传染性的
virtue [ 'və:tju: ] . .
n. 美德,优点;贞操
institution [ ,insti'tju:ʃən ] . .
n. 机构,惯例,创立
securing . .
vbl. 固定,获得,使...安全
originality [ ,əridʒi'næliti ] . .
n. 创意,新奇,原始
discipline [ 'disiplin ] . .
n. 训练,纪律,惩罚
v. 训练,惩罚
generosity [ ,dʒenə'rɔsiti ] . .
n. 慷慨,大方
bemoan [ bi'məun ] . .
v. 惋惜,认为遗憾
massage [ 'mæsɑ:ʒ ] . .
n. **,揉
v. **,揉
stimuli . .
n. **(**物,**源,激励,激源,促进因素,色质)
paraplegic . .
a. 半身***
n. 半身麻痹患者
burst [ bə:st ] . .
n. 破裂,阵,爆发
v. 爆裂,突发
好不容易呢
帮我找找翻译的错误
很不错,几点小建议供参考
Managing China's Ascent
By Thomas P. M. Barnett
Posted 7/29/07
Realists insist the U.S. and China are slated for military conflict in the decades ahead. America cannot peacefully accommodate China's rise because it subverts our role as the world's lone superpower.
保守主义者们‘坚持认为’在‘未来’的几十年中美国和中国之间的军事对立关系‘注定要’僵化的。美国不‘静观容忍’中国的崛起,因为这‘将’破坏我们作为世界唯一超级强权的角色。
Let me offer a different vision.
请让我提出一个不同的设想。
Over the past two decades, global capitali** has expanded dramatically from its previously narrow western base (America, Japan, the EU) to include five sixths of the planet with a "bottom billion" still trapped in crushing poverty. But that expansion triggered a vociferous ideological backlash centered in those less-connected regions, particularly the Middle East, currently penetrated by "infidel" markets, networks, and ideas.
在过去的20年中,全球化资本主义已‘急剧’的扩张开来,从以前狭小的西方根据地(美国,日本,欧洲)到包含了全球的六分之五的地区,同时世界最底层的10亿穷人仍‘被困于’‘负担沉重的’贫困‘之中’。
但是这种扩张,在那些较少(与外)接触的地区尤以已被(西方)“异教”市场,网络和思想观念所突破的中东为中心的地区,触发了尖锐的意识形态反弹。
问题补充:1)第一句slate什么意思啊? “注定”“计划好”如 This model is slated for production next month.
2)America cannot peacefully accommodate ...翻译成"不能坐以待毙?" 没那么严重,如他想说那么严重他自会用相应的措辞。
3)trapped in crushing poverty我翻译成"处在贫困边缘"? 不在“边缘”而是深陷其中
4)dramatically 翻成”戏剧性”似乎不妥
谢谢
修正:
the decades ahead 未来几十年
crushing poverty 赤贫?"赤贫" dirt-poor
谁能帮忙译一句话。请教高手,急用,在线等啊,谢谢!!!!!!!!!!
At the moment, Chinese market is expanding with a rush. During the next development,some expatriates will join our Chinese sales team.So, I would like to take advantage of this opportunitu to discuss the following question with you.
Dramatically是翻译成“剧烈的”还是“戏剧性的”?
要根据语境的不同来翻译。
Infant mortality has been dramatically reduced because of modern medicine。这个句子里要翻译成极大地,显著地。由于现代医学婴儿死亡率已经极大地降低了。
a role made dramatically accessible by the concision of the form。这里就要翻译成戏剧地。用这种简洁的形式戏剧化地表现出一个角色。
这么解释可以了吗?
dramatically什么意思
dramatically 英[drə'mætɪklɪ] 美[drəˈmætɪkl:ɪ]
adv. 戏剧性地,引人注目地;
[网络] 显著地; 戏剧性; 显著的;
[例句]Obama took his stunning political rise to new heights as Hillary Clintondramatically halted a roll-call vote at the party convention.
希拉里在党内大会上戏剧性地停止了唱名表决,奥巴马在政坛上令人瞩目的崛起也因此而提升到了一个全新的高度。
[其他] 形近词: climatically