当前位置:首页 > 英文周记 > 正文内容

ambulancechasing「ambulancechasing翻译」

更新时间:2026-07-18 15:10:51 周记网3年前 (2023-03-12)英文周记146

ambulance chaser是什么意思

Ambulance chaser:怂恿事故受伤者**的律师。

ambulancechasing「ambulancechasing翻译」

wiki: An unethical attorney who solicits business at the scenes of accidents or in hospitals, in exchange for a percentage of the damagesthat will be recovered in the case.

这个短语最早出现在1897年,源于报纸上的一篇报道,讲律师通过有针对性的邮件邀约客户。Ambulance chasing这个短语是由媒体对这个活动所采用的描述性的短语之一。它后来成为一个贬义词,大概是讲直接做广告的怂恿者。

参考:

ambulance chasing什么意思?

“趁火打劫”的意思。美国俚语,原指:怂恿事故受伤者**的律师,专办交通伤害案件以图利的律师,后来比喻那些在不幸的事情发生后,还从中牟利的人。

ambulance chasing

读音:英 [ˈæmbjələns ˈtʃeɪsɪŋ]   美 [ˈæmbjələns ˈtʃeɪsɪŋ]

语法:ambulance的意思是“救护车”,指“用救护车运送”时其前不用冠词,指具体的救护车时其前可用冠词。ambulance也可指执行救护任务的飞机、轮船等。

扩展资料

近义词:fish in troubled water

读音:英 [fɪʃ ɪn ˈtrʌbld ˈwɔːtə(r)]   美 [fɪʃ ɪn ˈtrʌbld ˈwɔːtər] 

释义:浑水摸鱼,趁火打劫。

语法:

1、trouble的基本意思是“困难,忧虑,烦扰,麻烦事”,指在做某事的过程中所遇到的一些不顺利或使人烦恼的事情,也可指某人所处的环境困难或危险,即“困境,险境”。

2、trouble的基本意思是“(使)烦恼”,即失去安宁或平静,可指任何对方便、舒适、身体健康、心绪平静或效率等的干扰,也可指“打扰”。

what's meaning of "ambulance-chasing"?

答案不对,那是ambulance-chaser.可理解为劳而无获,于事无补。例子:He dimisses a lot of work you have done as mere rubbish—“the worst sort of ambulance- chasing”

文章最后一句话为什么能翻译成典型的劳而无获

劳而无获: working for nothing.

最后一句可能是:he worked hard but got nothing.

请帮忙翻译一句话

应该解释为“乘人之危”。

ambulance chaser 

n .a lawyer who seeks accident victims as clients and encouragesthem to sue for damages.

一个律师劝受害者去打官司,实际就是想赚取律师费,并不是真正的想帮受害者,因此这里的意思是乘火打劫的人。所以ambulance chasing也就被翻译为“乘人之危”

这是我自己的理解,希望对你有帮助!

ambulance chasing为什么是劳而无获的意思

不知道你是不是在1998年考研英语Text2的一篇文章看到的。

在韦氏词典中,如果你查询ambulance这个单词的话,应该在附近会有ambulance

chaser这个词组。这个词组的释义是:a

lawyer

or

lawyer's

agent

who

incites

accident

victims

to

sue

for

damages

。简单的讲,ambulance

chaser就是指怂恿事故受害者将受害他的人告上法庭,进行索赔。因此,ambulance

chasing这个词不应该是“劳而无获”的意思,而是“无事生非”的含义。“不劳而获”应该是根据整体完整的内容,而加在这里的。

发表评论

访客

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法和观点。