ambulancechasing「ambulancechasing翻译」
ambulance chaser是什么意思
Ambulance chaser:怂恿事故受伤者**的律师。

wiki: An unethical attorney who solicits business at the scenes of accidents or in hospitals, in exchange for a percentage of the damagesthat will be recovered in the case.
这个短语最早出现在1897年,源于报纸上的一篇报道,讲律师通过有针对性的邮件邀约客户。Ambulance chasing这个短语是由媒体对这个活动所采用的描述性的短语之一。它后来成为一个贬义词,大概是讲直接做广告的怂恿者。
参考:
ambulance chasing什么意思?
“趁火打劫”的意思。美国俚语,原指:怂恿事故受伤者**的律师,专办交通伤害案件以图利的律师,后来比喻那些在不幸的事情发生后,还从中牟利的人。
ambulance chasing
读音:英 [ˈæmbjələns ˈtʃeɪsɪŋ] 美 [ˈæmbjələns ˈtʃeɪsɪŋ]
语法:ambulance的意思是“救护车”,指“用救护车运送”时其前不用冠词,指具体的救护车时其前可用冠词。ambulance也可指执行救护任务的飞机、轮船等。
扩展资料
近义词:fish in troubled water
读音:英 [fɪʃ ɪn ˈtrʌbld ˈwɔːtə(r)] 美 [fɪʃ ɪn ˈtrʌbld ˈwɔːtər]
释义:浑水摸鱼,趁火打劫。
语法:
1、trouble的基本意思是“困难,忧虑,烦扰,麻烦事”,指在做某事的过程中所遇到的一些不顺利或使人烦恼的事情,也可指某人所处的环境困难或危险,即“困境,险境”。
2、trouble的基本意思是“(使)烦恼”,即失去安宁或平静,可指任何对方便、舒适、身体健康、心绪平静或效率等的干扰,也可指“打扰”。
what's meaning of "ambulance-chasing"?
答案不对,那是ambulance-chaser.可理解为劳而无获,于事无补。例子:He dimisses a lot of work you have done as mere rubbish—“the worst sort of ambulance- chasing”
文章最后一句话为什么能翻译成典型的劳而无获
劳而无获: working for nothing.
最后一句可能是:he worked hard but got nothing.
请帮忙翻译一句话
应该解释为“乘人之危”。
ambulance chaser
n .a lawyer who seeks accident victims as clients and encouragesthem to sue for damages.
一个律师劝受害者去打官司,实际就是想赚取律师费,并不是真正的想帮受害者,因此这里的意思是乘火打劫的人。所以ambulance chasing也就被翻译为“乘人之危”
这是我自己的理解,希望对你有帮助!
ambulance chasing为什么是劳而无获的意思
不知道你是不是在1998年考研英语Text2的一篇文章看到的。
在韦氏词典中,如果你查询ambulance这个单词的话,应该在附近会有ambulance
chaser这个词组。这个词组的释义是:a
lawyer
or
lawyer's
agent
who
incites
accident
victims
to
sue
for
damages
。简单的讲,ambulance
chaser就是指怂恿事故受害者将受害他的人告上法庭,进行索赔。因此,ambulance
chasing这个词不应该是“劳而无获”的意思,而是“无事生非”的含义。“不劳而获”应该是根据整体完整的内容,而加在这里的。