当前位置:首页 > 英文周记 > 正文内容

新视野大学英语2翻译「新视野大学英语2翻译题」

更新时间:2026-07-19 04:14:54 周记网4年前 (2023-02-02)英文周记123

我要“新视野大学英语第二版第二版课后翻译(汉译英,英译汉)”,谢谢

新视野大学英语(第二版)第2册Unit 1答案 X. 1.她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。 1.She wouldn't take a drink, much less could she stay for dinner. 2.他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。 2.He thought I was lying to him, whereas I was telling the truth. 3.这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释? 3.How do you account for the fact that you have been late every day this week? 4.他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。 4.The increase in their profits is due partly to their new market strategy. 5.这样的措施很可能会带来工作效率的提高。 5.Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency. 6.我们已经在这个项目上投入了大量的时间和精力,所以我们只能继续。 6.We have already poured a lot of time and energy into the project, so we have to carry on. XI. 1.Idon’t think that he would commit robbery, much less would he commit violent robbery. 1.我认为他不会抢劫, 更不用说暴力抢劫了. 2.Men earn ten dollars an hour on average, whereas women only seven dollars. 2.男工平均工资每小时10美元, 而女工才每小时7美元. 3.Once the balance in nature is disturbed,it will result in a number of possible unforeseeable effects. 3.自然界的平衡一旦遭到破坏, 就会带来很多不可预知的影响. 4.The final examination is close at hand;you'd better spend more time reading. 4.期终考试迫在眉睫, 你最好多花点时间看书. 5.What is interesting is that consumers find it increasingly difficult to identify the nationality of certain brands,This is due partly to globalization and partly to changes in the location of production. 5.有趣的是, 消费者发现越来越难以辨别某些品牌的原产国.其部分原因来自于全球化带来的影响, 部分原因是由于产地的变化. 6.A recent Survey Showed that women account for 4o percent of the total Workforce. 6.最近一次调查表明, 妇女占总劳动力的4o%. 新视野大学英语(第二版)第2册Unit2答案 X. 1.尽管她是家里的独生女,她父母也从不溺爱她。 1.Despite the fact that she is the only child in her family, she is never babied by her parents. 2.迈克没来参加昨晚的聚会,也没给我打**作任何解释。 2.Mike didn't come to the party last night, nor did he call me to give an explanation. 3.坐在他旁边的那个人确实发表过一些小说,但决不是什么大作家。 3.The person sitting next to him did publish some novels, but he is by no means a great writer. 4.他对足球不感兴趣,也从不关心谁输谁赢。 4.He has no interest in football and is indifferent to who wins to loses. 5.经理需要一个可以信赖的助手,在他外出时,由助手负责处理问题。 5.The manager needs an assistant that he can count on to take care of problems in his absence. 6.这是他第一次当着那么多观众演讲。 6.This is the first time that he has made a speech in the presence of so large an audience. XI.

新视野大学英语2翻译「新视野大学英语2翻译题」

XI. 1.They persisted in carrying out the project despite the fact that it had proved unworkable at the very beginning. 1.尽管那项计划一开始就证明是不切实际的, 但是他们还是坚持要实施. 2.I could not persuade him to accept the plan, nor could l make him see its importance. 2.我无法说服他接受这项计划, 也无法使他认识到这项计划的重要性. 3.How did you manage to pack so many things into such a **all suitcase? 3.你是怎么把那么多东西塞进这个小行李箱的? 4.He is completely indifferent to what others think of him. 4.别人对他怎么看, 他全不在意. 5.May I point out that you have made a **all mistake? 5.我能否指出你犯了个小错误. 6.His mother asked him to drive slowly,but he never took any notice of her words. 6.他母亲让他开车慢一点儿, 但是他从不把她的话放在心上. 新视野大学英语(第二版)第2册Unit3答案 X. 1.你再怎么有经验,也得学习新技术。 1.You are never too experienced to learn new techniques. 2.还存在一个问题,那就是派谁去带领那里的研究工作。 2.There remains one problem, namely,who should be sent to head the research there. 3.由于文化的不同,他们的关系在开始确实遇到了一些困难。 3.Their relationship did meet with some difficulty at the beginning because of cultural differences. 4.虽然他历经沉浮,但我始终相信他总有一天会成功的。 4.Though he has had ups and downs, I believed all along that he would succeed someday. 5.我对你的说法的真实性有些保留看法。 5.I have some reservations about the truth of your claim. 6.她长得并不特别高,但是她身材瘦,给人一种个子高的错觉。 6.She isn't particularly tall, but her slim figure gives an illusion of height. XI. 1.A person is never too young to receive the clear message that the law is to be taken seriously. 1.应尽早告知年轻人:必须认真对待法律. 2.He's now faced with an important decision,a decision that can affect his entire future. 2.他现在面临一个重要决定, 这个决定可能会影响他的整个前程. 3.You must be calm and confident even when things are at their worst. 3.即使在情况最糟糕的时候, 你也必须保持镇静和信心. 4.The Success Of a relationship has a lot to do with how compatible two people are and how well they communicate. 4.人际关系的成功与否与双方相处是否融洽以及交流是否顺畅有很大关系. 5.He was attacked and sustained severe injuries from which he subsequently died. 5.他受到袭击, 身受重伤, 随后不治而亡. 6.He behaved,at least on the surface,like a normal person, 6.他的举止至少在表面上像个正常人。

新视野大学英语2课后翻译在哪里

85页。《新视野大学英语2》课后翻译在85页,是专门提供课后翻译的页面。英文是西日耳曼语的一种语言,最早是在中世纪早期的英格兰使用的,该语言最终成为21世纪国际话语的主要语言。

新视野大学英语2课文the great journey of learning翻译

The great journey of learning

伟大的学习之旅

Malcolm X was an African-American civil rights activist, religious leader, writer, and speaker. Born in 1925, he was mysteriously assassinated in 1965. By the time of his death, his own telling of his life story, The Autobiography of Maclcolm X, had been widely known. He was born Malcolm Little into a poor household. Later, he took the name Malcolm X after joining an organization called the Nation of Islam, a religious group that had changed major practices and beliefs of mainstream Islam to apply more specifically to the condition of African-American people in the United States in the early 1960s.

马尔科姆·艾克斯是一位非裔美国民权活动家、宗教领袖、作家和演说家。他生于 1925 年, 1965 年被神秘地暗杀。在他去世之前,他对自己生平的自述——《马尔科姆·艾克斯自传》已闻名遐迩。他出生于一个贫民家庭,取名马尔科姆·利特尔。后来,他加入了一个叫“***民族”的组织,之后改名为马尔科姆·艾克斯。“***民族”是个宗教团体,它改变了美国主流***教的一些主要的习俗和信仰,使之更适用于 19 世纪 60 年代早期非裔美国人的特定情况。

Malcolm X learned about the Nation of Islam while in prison for committing criminal acts such as theft. Because he was poorly educated, he felt inadequate to teach his new beliefs to others. As a young man, he could sketch his thoughts with poor grammar and little vocabulary using the simple, unsophisticated language of people on the street. As an *****, when he tried to inform people about his new beliefs at a rally, he found that he didn't have the adequate communication skills he needed. In his own words, he "wasn't even functional".

马尔科姆·艾克斯因当时犯有诸如偷窃等罪而入狱。他在监狱里得知了“***民族”组织。由于没有受过良好的教育,他在向别人传授他的新信仰时感到力不从心。作为一名年轻人,他可以用草根语言来概述自己的想法,语言简单、粗浅、语法差劲,且词汇贫乏。可作为一名成年人,当他在大型公众**上向人们阐述他的新信仰时,他发觉自己缺少了所需的语言交流技能。用他自己的话说,他“甚至没有这个功能”。

In a bid to increase his knowledge and improve his skills, desperate Malcolm X devised a scheme. He turned to books, believing this would be beneficial. However, when he tried to read serious books on his own, he was distressed as he didn't know most of the words. "They might as well have been in Chinese," he wrote. He skipped all the words he didn't know and then would end up with no clue as to what the book was about. "became frustrated," Malcolm X wrote in his autobiography, speaking of his inadequate language skills.

为了增长知识,提高沟通技能,深陷绝望的马尔科姆·艾克斯为自己制定了一个计划。他决定求助于书籍,相信书会使他受益匪浅。可是当他试图阅读一些严肃的书本时,他不禁倍感苦恼,因为大部分的词他都不认识。他写道:“这些书还不如是用中文写的。”他跳过了所有不认识的词,可是最终他全然不知这本书里写了什么。马尔科姆·艾克斯在他的自传里谈到他贫乏的语言技能时是这样写的:“我变得沮丧起来。”

新视野大学英语第二册课文翻译

世界各地的环境保护

世界上大部分地区不存在环保意识。 绝大多数国家只顾经济发展,而不顾经济发展对全球生态环境的影响。 但近年来,随着环境损害的日益严重,世界各地已经出现了许多变化的迹象。下面就是几个正在采取环境保护新举措的国家的例子。

加拿大

当欧洲的探险者刚踏上新大陆时,后来成为加拿大东部和新英格兰的沿海渔场盛产鳕鱼及其他鱼类。 号称大浅滩的海域是当时世界上产鱼最多的渔场。

500年以后的今天,过度捕捞已使鱼的数量减少到危险的程度。 针对这一情况,加拿大关闭了这一捕鳕海域,并对其他鱼类的捕捞量也作出严格限制。

加拿大在20世纪70年代也曾采过取类似措施来保护鲱鱼的数量,最终鲱鱼的数量得到了恢复。但是专家们说,由于时下的滥捕,某些鱼类可能永远也恢复不到原来的数量了。 政府也面临着来自加拿大渔民的**。 因为禁渔和捕鱼数量的减少,现在己有大约4万渔民失业。

哥斯达黎加

这个中美洲国家为保护其热带雨林的生态多样性,已制订出世界上最为雄心勃勃的的规划之一。 这个国家许多地区的树木已被砍伐殆尽,而且土地流失范围十分广。但是人们制订了一系列新的环境保**,还新建了占四分之一国土面积的公园和自然保护区,目的是要保护哥斯达黎加现存的森林。

巴西

巴西是全世界最大的热带丛林 - 亚马逊雨林的生长地。 几十年来,巴西政府一直在致力于开拓和开发亚马逊雨林,给这个地区及其居民带来了严重的环境灾难。

但在1991年,在世界各地环境保护者的压力下,巴西彻底改弦更张。它取消了原本旨在鼓励砍伐亚马逊雨林的税收优惠,而且还批准了给新的森林保护项目提供资金的计划。

养牛场场主、矿工和**们反对这个措施,继续破坏森林 虽然破坏速度比过去已放慢。去年,矿工们为了争夺印第安人的土地而杀死了一群居住在亚马逊雨林里的印第安人后,冲突扩大了。 巴西政府承诺,将保护该地区的土著居民,但人们对这个承诺的可信度仍心存疑虑。

东欧

东欧各国,包括波兰、匈牙利、捷克和斯洛伐克共和国,被认为是世界上工业化国家中污染最严重的。 开挖煤矿时逸出的重金属已经污染了这个地区的许多水域。河流、土地及森林的污染是如此严重,以至现在其中的许多在生物学上来讲已经死亡。

通过签订一系列专门性条约,东欧国家已与许多其它国家,包括美国,设立了用来净化环境和改善该地区发电厂的特别基金。此外,德国和捷克共和国已签订了一项条约以保护易北河,使之不再进一步被污染。 专家们说该条约可被视为保护该地区其它河流,包括奥德河和多瑙河在内,的典范。

加纳

加纳的人口一直在以每年3.2%的速度增长。 这种人口激增已导致了该国许多地方森林的消失及对现存农田过度耕作。森林正在以每年278平方英里的速度被砍伐。

针对这一情况,政府鼓励当地村庄建立更多的共有农田。 为恢复荒地的地力,它资助人们种植诸如木薯、玉米、棉花之类的经济作物和植树造林。观察家们称该计划已成功地巩固了该国的农业基础,而且还给村民们带来了新的财源。 但是要知道这些措施是否会产生足够的影响来减缓砍伐森林的速度,尚须时日。

印度尼西亚

新视野大学英语(第三版)第二册课后翻译答案及原文?

Unit 1

原文:English is known as a world language, regularly used by many nations whose English is not their first language. Like other languages, English has changed greatly. The history of the English language can be divided into three main periods: Old English, Middle English and Modern English. The English language started with the invasion of Britain by three Germanic tribes during the 5th century AD, and they contributed greatly to the formation of the English language. During the medieval and early modern periods, the influence of English spread throughout the British Isles, and from the early 17th century its influence began to be felt throughout the world. The processes of European exploration and colonization for several centuries led to significant change in English. Today, American English is particularly influential, due to the popularity of American cinema, television, music, trade and technology, including the Internet.

翻译:人们普遍认为英语是一种世界语言,经常被许多不以英语为第一语言的国家使用。与其他语言一样,英语也发生了很大的变化。英语的历史可以分为三个主要阶段:古英语,中古英语和现代英语。英语起源于公元5世纪,当时三个日耳曼部落入侵英国,他们对英语语言的形成起了很大的作用。在中世纪和现代社会初期,英语的影响遍及不列颠群岛。从17世纪初,它的影响力开始在世界各地显现。欧洲几百年的探险和殖民过程导致了英语的重大变化。今天,由于美国电影、电视、音乐、贸易和技术、包括互联网的大受欢迎,美国英语的影响力尤其显著。

原文:中国书法(calligraphy)是一门独特的艺术,是世界上独一无二的艺术瑰宝。中国书法艺术的形成、发展与汉文字的产生与演进存在着密不可分的关系。汉字在漫长的演变发展过程中,一方面起着交流思想、继承文化的重要作用,另一方面它本身又形成了一种独特的艺术。书法能够通过作品把书法家个人的生活感受、学识、修养、个性等折射出来,所以,通常有"字如其人"的说法。中国书法不仅是中华民族的文化瑰宝,而且在世界文化艺术宝库中独放异彩。

翻译:Chinese calligraphy is a unique art and the unique art treasure in the world. The formation and development of the Chinese calligraphy is closely related to the emergence and evolution of Chinese characters. In this long evolutionary process, Chinese characters have not only played an important role in exchanging ideas and tran**itting culture but also developed into a unique art form. Calligraphic works well reflect calligraphers' personal feelings, knowledge, self-cultivation, personality, and so forth, thus there is an expression that "seeing the calligrapher's handwriting is like seeing the person". As one of the treasures of Chinese culture, Chinese calligraphy shines splendidly in the world's treasure house of culture and art.

Unit 2

原文:A MOOC (massive open online course) is an online course aimed at unlimited participation and open access via the web. MOOCs are a recent development in distance education and have now become a surging trend in higher education. These classes are aimed at expanding a university's reach from thousands of tuition-paying students who live in town, to millions of students around the world. In addition to traditional course materials, MOOCs provide interactive user forums to support interactions between students and professors. MOOCs can encourage communication among participants who bring a variety of viewpoints, knowledge, and skills to the course; inspire people to "try on" subjects that they wouldn't otherwise pursue or even try on education itself; provide multiple ways to engage with course material, encouraging multimodal (多模式的) learning that can address the needs of learners with a variety of learning styles; and inspire better teaching and use of technologies for face-to-face courses.

翻译:慕课是一种网络课程,它旨在通过网络实现广泛参与和开放接入。慕课是远程教育迈出的最新一步,现已在高等教育领域迅速引领潮流。通过这些课程,大学可以扩大影响的范围,从影响成千上万住在城里付学费的学生,扩展到惠及全球上百万的学生。除了拥有传统的课程资料,慕课还给使用者提供互动论坛,支持学生和讲师之间的交流。慕课能够促进参与者之间的交流,使得多种观点、知识和技能涌现到课堂上来;它鼓励人们尝试之前不可能尝试的课程,甚至是尝试新的教育方式;它提供多种学习课程资料的方式,鼓励多模式学习,以各种学习风格满足学习者的需求;另外,慕课促进教学的改善,使技术在面对面授课中得以更好地应用。

原文:近年来,随着互联网技术的发展,我国的数字化教育资源建设取得了巨大的成就。很多高校建立了自己的数字化学习平台,数字化教学在教育中发挥着越来越大的作用。和传统教学方式相比,数字化教学方式有很大的优势。一方面,数字化教学使教学资源得以全球共享;另一方面,它拓展了学习者的学习时间和空间,人们可以随时随地通过互联网进入数字化的虚拟学校学习。这使得人类从接受一次性教育走向终身学习成为可能。

翻译:In recent years, with the development of Internet technology, the construction of digital education resources of our country has made great achievements. Many universities have set up their own digital learning platforms, and digital teaching is playing an increasingly important role in education. Compared with the traditional way of teaching, the digital way has a lot of advantages. On one hand, digital teaching makes global sharing of teaching resources possible; on the other hand, it expands the learner's study time and space to learn, allowing people to get access to the digital virtual schools through the Internet anytime and anywhere. These advantages make it possible for people to shift from one-time learning to lifelong learning.

Unit 3

原文:As an important part of the American culture value system, "individuali**" is admired by most American people. Americans view the family as a group whose primary purpose is to advance the happiness of individual members. In contrast to many other cultures, the primary responsibility of the American family member is not to advance the family as a group, either socially or economically. What would be best for the family is not usually considered to be as important as what would be best for the individual. With freedom comes the responsibility to care for oneself, for it is the freedom of choice that carries with it the responsibility: to accept the consequences of the choices. Many Americans give their children a lot of freedom because they want them to be independent and self-reliant. Along with the American emphasis on individual freedom, the belief in equality between parents and children also has had a strong effect on the family.

翻译:作为美国文化价值体系的一个重要组成部分,"个人主义"受到大多数美国人的推崇。美国人认为家庭作为一个群体,其主要目的是促进家庭各成员的幸福。与许多其他文化相比,美国家庭成员的主要职责,不是在社会上或经济上提高整个家庭的地位。人们通常认为,什么是对个人最好的要比什么是对家庭最好的更为重要。与自由相伴而来的是照顾自己的责任,因为所选择的自由承载了责任,即必须接受自己的选择所带来的后果。许多美国人给他们的孩子很多的自由,因为他们希望孩子们能够独立和自力更生。在美国人强调个人自由的同时,父母与孩子间平等的信念也对美国家庭产生了巨大的影响。

原文:孝道(filial piety)是中国古代社会的基本道德规范(code of ethics)。中国人把孝视为人格之本、家庭和睦之本、国家安康之本。由于孝道是儒家伦理思想的核心,它成了中国社会千百年来维系家庭关系的道德准则。它毫无疑问是中华民族的一种传统美德。孝道文化是一个复合概念,内容丰富,涉及面广。它既有文化理念,又有制度礼仪(institutional etiquette)。一般来说,它指社会要求子女对父母应尽的义务,包括尊敬、关爱、赡养老人等等。孝道是古老的"东方文明"之根本。

翻译:Filial piety is the basic code of ethics in ancient Chinese society. Chinese people consider filial piety as the essence of a person's integrity, family harmony, and the nation's well-being. With filial piety being the core of Confucian ethics, it has been the moral standard for the Chinese society to maintain the family relationship for thousands of years. It's undoubtedly a traditional Chinese virtue. The culture of filial piety is a complex concept, rich in content and wide in range. It includes not only cultural ideas but also institutional etiquettes. Generally speaking, it refers to the obligation of children to their parents required by the society, including respect, care, support for the elderly and so forth. Filial piety is fundamental to the ancient "Oriental civilization".

Unit 4

原文:Valentine's Day on February 14 is celebrated in various American and European countries. It is a holiday of love and romance usually by exchanging valentines or love tokens between lovers. There are different origins regarding the festival. One legend goes that the Romans put a priest named Saint Valentine into prison for refusing to believe in the Roman gods. On February 14, Valentine was put to death not only because he was Christian, but also because he had cured the jailer's daughter of blindness. The night before he was executed he wrote her a farewell letter signed "From your Valentine". Later, February 14 became a holiday for people to show affection for their loved ones. Today, people celebrate Valentine's Day in different ways, sending greeting cards and flowers, giving chocolate or other gifts, or joining in romantic dinners. The holiday has now become popular all over the world. In China the festival is also becoming increasingly popular with young people.

翻译:美洲和欧洲各国都会庆祝2月14日的情人节。这是一个充满爱情和浪漫的节日,恋人之间通常都会交换情人卡和爱情信物。关于这个节日的起源有着不同的说法。一个传说是罗马人把一个叫圣瓦伦丁的神父关进了监狱,因为他拒绝相信罗马神。2月14日那天,瓦伦丁被处死,不仅因为他是**徒,而且因为他曾治愈了一位监狱看守双目失明的女儿。他在被处死的前一天晚上给她写了一封署名“你的瓦伦丁”的告别信。后来,2月14日就成了一个人们可以为他们的情人展示感情的节日。现在,人们以不同的方式庆祝情人节,他们发送贺卡、鲜花,赠送巧克力或其他礼品,或共进浪漫的晚餐。现在这个节日已流行世界各地。在中国,这个节日也正越来越受年轻人的欢迎。

原文:农历七月初七是中国的七夕节 (Qixi Festival),是中国传统节日中最具浪漫色彩的一个节日。一些大的商家每年都举办不同的活动,年轻人也送礼物给他们的情人。因此,七夕节被认为是中国的“情人节”(Valentine's Day)。七夕节来自牛郎与织女(Cowherd and Weaving Maid)的传说。相传,每年的这个夜晚,天上的织女都会与牛郎相会。所以,在七夕的夜晚,人们可以看到牛郎织女在银河 (the Milky Way)相会。姑娘们也会在这一天晚上向天上的织女乞求智慧,以获得美满姻缘。但随着时代的变迁,这些活动正在消失,唯有标志着忠贞爱情的牛郎织女的传说一直流传民间。

翻译:July 7th on the Chinese calendar is Chinese Qixi Festival, the most romantic of all the traditional Chinese holidays. Every year, some big businesses organize various activities, and young people send gifts to their lovers. As a result, the Qixi Festival is considered to be Chinese "Valentine's Day". The Qixi Festival is derived from the legend of Cowherd and Weaving Maid. The legend holds that on this particular night every year the Weaving Maid in heaven meets with Cowherd. So, people can see Cowherd and Weaving Maid meeting in the Milky Way on the night of Qixi. On this night, girls would also beg Weaving Maid for some wisdom for a happy marriage. But, with the changing of times, these activities are diminishing. All that remains is the legend of Cowherd and Weaving Maid, a sign of faithful love, continuously circulated among the folk.

发表评论

访客

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法和观点。