当前位置:首页 > 英文周记 > 正文内容

circumstances翻译「circulates翻译」

更新时间:2026-07-17 23:42:05 周记网3年前 (2023-03-08)英文周记264

circumstances的英英解释怎么准确翻译?

你这两个英解意思有相近之处,不太容易涵盖circumstances的全部意思,我水平也有限,说说自己查到的,可以供你参考

circumstances翻译「circulates翻译」

先说你的2,the condition and facts that are connected with and affect a situation,an event or an action 与一定的状况、事件或行动相关,并对其产生影响的条件和事实→条件;环境;状况

再说那个1(the combination of facts,regarded as being outside your control),有个更好的解释出自牛津高阶:[U](formal)situations and events that affect and influence your life and that are not in your control.对于你的生活有影响但不受你控制的状况和事件→命运;客观环境

还有第三个意思就是:[pl.]the conditions of a person's life,especially the money they have→(尤指)经济状况

希望对你有帮助☺

circumstances是什么意思

circumstances

情况

双语对照

词典结果:

circumstances

[英]['sɜ:kəmstənsɪz][美]['sɜ:kəmstənsɪz]

n.境况; 境遇; (尤指)经济状况; 命运; 环境( circumstance的名词复数 ); 事件; 境遇; 机遇;

以上结果来自金山词霸

例句:

1.

But circumstances right now are anything but normal.

但是现在的这种情况是正常的。

-----------------------------------

如有疑问欢迎追问!

满意请点击右上方【选为满意回答】按钮

英语翻译问题~circumstances do sometimes

circumstances :环境,环境因素

do (sometimes) conspire:do+ 动词原形 表示强调后面所跟的动词,例如 I do have $500.我确实有500美元, 我真的有500美元。

这整句话可以翻译为: 环境因素有时候确实能协力产生xxxxx的巧合(句子不完整, 语境也不明确, 我就不瞎翻译那么多了)

时过境迁用英语怎么翻译?

时过境迁的英语翻译是:Circumstances change with the passage of time.

时过境迁 [shí guò jìng qiān]

[同义词]时移俗易

[反义词]一如既往、依然如故

[解释]迁:变动。随着时间的推移,情况发生变化。

[语法]联合式;作谓语;指时间变化

例句:

但是它毕竟会时过境迁。

But the past is, well, it's past.

这正是时过境迁看待事物的明智办法。

That is the wise way to look at these things when once they are past.

然而时过境迁,炫耀财富的心理开始挖墙角了。

But there is was; the pride of riches was beginning its disintegrating work.

under the circumstances是什么意思

在这种情况下;事到如今。

1、例句:Surely anyone would have behaved the same way under the circumstances, he argued。

翻译:他认为,在同样的情况下每个人肯定都会采取同样的行动。

2、例句:Perhaps she was kept in the hospital and sedated as much as possible under the circumstances。

翻译:也许她在医院,在当时那种情况下尽可能让自己平静下来。

固定搭配:in/under the circumstances 在这种情况下,既然如此

in/under no circumstances绝不,无论如何 放在句首,句子要倒装。

扩展资料:

under the circumstance跟in the circumstance的区别为:意思不同、用法不同、侧重点不同。

一、意思不同

1、under the circumstance意思:在…情况下

2、in the circumstance意思:在这种情况下

二、用法不同

1、under the circumstance用法:circumstance指某种事件或动作发生时的情况,一般都用复数形式。一般用单数,不用复数,指某人或某物周围的,并对人或物有影响的环境、条件。

2、in the circumstance用法:指危急或重大的事态,侧重“事态”,也指“职位,职业”相比意义较狭隘,指在思考中的事物的状态,“环境”所影响的“情况”,特指事物内部的条件和状态,用复数时指比较一般、笼统的情况,侧重于“状况”。

三、侧重点不同

1、under the circumstance侧重点:under this circumstance 作为短剧可以单独使。

2、un the circumstance侧重点:in the circumstance 用在句中,后面接从句,或of 句型。

发表评论

访客

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法和观点。