critics critics of the affirmative
critics意思是
critical:[kritikl] adj. 批评的,决定性的,危险的,挑剔的,临界的。
词典中的“缺乏根据”来源可能是made,make有臆造的意思。这个句子必须放到某个语境下才好理解,单看这一句确实很难翻译出“缺乏根据”。
就是几个人相互夸赞,也不管夸得是不是过份了的意思。例句:The exchanging of favors or praise, as among artists, critics, or academics.相互吹捧艺术家、批评家或学术的人士之间互相交换赞同和赞扬意见。

全句翻译,批评者说,然而,在香港这个结果还需要很大的改进。(距离预期很远)to be desired 是动词不定式,修饰results left much 是差很远吧。
评论家的英文
critic 名词,批评家,评论家,指人的名词。critical 形容词,批评的,爱挑剔的;危险的;决定性的;评论的。critici**用作名词,批评;考证;苛求。criticize用作动词,批评,评论,非难。
Sports critic体育评论家 The reviewer roundly criticized the novel.评论家直言不讳地批评了这本小说。
尼采英文nietzsche。弗里德里希·威廉·尼采(Friedrich Wilhelm Nietzsche,1844年10月15日—1900年8月25日),哲学家、语文学家、文化评论家、诗人、作曲家、思想家。
E·B·怀特(1899年7月11日一1985年10月1日),美国当代著名散文家、评论家,以散文名世,“其文风冷峻清丽,辛辣幽默,自成一格”。生于纽约蒙特弗农,毕业于康奈尔大学。
独立的人格怎么翻译?
1、翻译如下:人格 personality 例句:这些事情证明了他非凡的人格魅力。
2、人格的单词有:animus,ideali**personali**,personify。词性是:名词。拼音是:réngé。注音是:ㄖㄣ_ㄍㄜ_。结构是:人(独体结构)格(左右结构)。
3、adj. 自主的; 不相关连的; 无党派的; 不相干的人所做的(或提供的);n. 独立自主的人; 无党派人士;[例句]Your questions should be independent of each other 你的问题应该彼此无关。
4、独立人格表现:具有独立人格的人不会为自己的利益去做驾驭他人的事,不以自己的的意志去束缚任何人,虽然以自我为中心,但却能尊重他人的思想和意志。智之所贵,存我为贵力之所贱,侵物为贱。
5、“独立之人格,自由之思想”这句话出自陈寅恪之口。
critical是什么意思
1、critical是一个英语形容词,它的意思是批评的,批判性的;挑剔的,极重要的,关键的,至关紧要的,严重的;不稳定的,可能有危险的。
2、critical作“关键性的”解时,指的是临近危机或转折点,并暗示问题临近解决或发生转变。critical作“批评的”解时,指对某事物在整体上作出清楚的判断和评价,有时指对错误或不完善处极为敏感,以致有挑剔的意味。
3、critical的意思是批评的;关键的;批判性的;挑剔的;极重要的;至关紧要的;严重的;不稳定的;可能有危险的;有判断力的;根据评论家的评论。
4、critical,意思是临界的;批评的;决定性的;危险的。在游戏中,译成暴击。如:critical chance,暴击率。
请帮我翻译一下这句英文句子并分析其语法结构,并回答我的疑问。_百度知...
首先提炼出句子主体:Critics often attacked it as wasteful and dangerous.你的疑问中,ignorant of western conditions 是修饰前面Critics的一个定语,即“忽略了西方状况的”。
这个应该是主语从句吧,由that 引导, that it will be in the eye for the Americans and the Russians as well 这个是主语从句做整个句子的主语。后面is是谓语,再往后是补语。is 跟后面的构成系表结构。
其实这一句话的主谓宾很简单:The difference is the water.不同之处就在于水含量。其他的定语和从句都起到修饰作用,全句意思为:干燥树脂与脱水树脂体积密度的不同就在于水含量的不同,那是渗碳法水析过程的必备成分。
第一层结构(主干)中 You是主语, have read是谓语,that从句作宾语。SVO结构。宾语从句中the number of problems 为主语,is rising 是谓语,caused by irresponsible social drinking是后置定语。SV结构。
the long distance是主语,in theworld是状语,is是谓语,that引导后面的宾语从句,从句是个并列句,用and连接。
这句应该是少了个what 原因是上进心需要社会学家描述为两大成功支柱的东西:人力资源和社会资源。人力资源是指个人的教育,工作凭证和就业能力。


