deceased翻译「deceted翻译」
CV中婚姻状况怎么翻译?
婚姻状况:marital status。
婚姻状况包括未婚、已婚(初婚有配偶、再婚有配偶、复婚有配偶)、丧偶、离婚四种。

已婚:married;
未婚:single/unmarried;
离婚:divorced;
丧偶:widowed;
分居:separated;
关于婚姻状况的回答
(1)We have been married for ten years.(我们结婚已经10年了。)
(2)I am unmarried.(我没有结婚。)
扩展资料
一份简历(Curriculum vitae),一般可以分为四个部分,其中:
第一部分:为个人基本情况,应列出自己的姓名、性别、年龄、籍贯、政治面貌、学校、系别及专业,婚姻状况、健康状况、身高、爱好与兴趣、家庭住址、**号码等。
第二部分:为学历情况。应写明曾在某某学校、某某专业或学科学习,以及起止期间,并列出所学主要课程及学习成绩,在学校和班级所担任的职务,在校期间所获得的各种奖励和荣誉。
第三部分:为工作资历情况。若有工作经验,最好详细列明,首先列出最近的资料,后详述曾工作单位、日期、职位、工作性质。
第四部分:为求职意向。即求职目标或个人期望的工作职位,表明你通过求职希望得到什么样的工种、职位,以及你的奋斗目标,可以和个人特长等合写在一起。
为体现不同人群的特点,四部分的排序及组合会根据实际情况略有出入。
参考资料来源:百度百科--婚姻状况
参考资料来源:百度百科--简历
遗志的英语翻译 遗志用英语怎么说
遗志
[词典] behest; unfulfilled wish; work bequeathed by the deceased;
[例句]到了现代社会,还是有为数不少的中国男人继承着老祖宗的“遗志”。
In modern society, still there are great number of Chinese men follow their forefathers.
死者的英文单词翻译
the dead(dead是形容词,the加形容词是表示一类人,要用复数的)
或这death(是死者的名次)
“亡灵”用英文如何翻译?
soul of the dead / soul of the deceased 用来指较多的死去的人,如战亡的人、遭遇灾难而死的人。
也可用soul of the deceased warriors/soul of the sacrifice.
如果用来形容使先人安息,就用Let the soul of be appeased. appease是安息的意思。
