inconvenienttruth的简单介绍
inconvenient truth是什么意思
Inconvenient Truth
[电影]难以忽视的真相;
例句:

1.
Nowhere is this deliberate fear mongering more obvious than in al gore's an inconvenienttruth, a film that was marketed as "by far the most terrifying film you will ever see".
没有什么比戈尔的《难以忽视的真相》这部电影更有意地散布了恐惧,这部片子被宣传为“你看过的最可怕的电影”。
2.
But the inconvenient truth is that the odds of a binding treaty when leaders reconvene in10 weeks in copenhagen are slim.
但难以忽视的真相是:当各国元首10周后聚首哥本哈根时,他们达成具有约束力的条约的可能性非常微弱
inconvenient 为什么翻译成难以忽视
inconvenient 如果是单独一个词,是“不方便”,“使人不舒服,不方便”的意思。
但是如果是 inconvenient truth,则是“不想宣之于口的事实”。并没有“难以忽视”的意思。至于为什么翻译做“难以忽视的真想”,是因为那是一部纪录片的译名。翻译片名,通常要根据内容来翻译才比较准确。
比如说周润发的一套好莱坞影片《The Corruptor》如果直翻就是“受贿者”,“**者”,但是最后却翻译成“再战边缘”。完全不根据语言,而根据影片内容来翻译啦。
inconvenient truth为什么已成难以忽视
电影名,又翻译为绝望真相 / 麻烦的真相 / 不愿面对的真相
inconvenient 直译肯定意思不好,所以采用意译的方式,建议参考电影内容仔细体会。
可以想想为什么真相会很麻烦/很不方便/很为难头疼,因为问题已经很严重了,由不得人们视而不见听而不闻,所以就成了不容忽视/难以忽视的问题(真相)。
个人感觉是思维方式的原因。