当前位置:首页 > 英文周记 > 正文内容

包含exploited翻译的词条

更新时间:2026-07-17 17:47:47 周记网4年前 (2023-01-14)英文周记103

利用与被利用 英文翻译

其实我感觉学习英语可以很灵通得来学!人与人之间得利用很简单啊

包含exploited翻译的词条

我认为:“被利用”为:you let me do something (你利用我做一下事情)就是这样吧

核能是可以安全开发和利用的 英语翻译不要网上的

核能是可以安全开发和利用的

翻译成英文是:The nuclear power can be developed and exploited safely.

包含exploited翻译的词条

相关短语学习:

nuclear power

英[ˈnju:kliə ˈpauə] 美[ˈnukliɚ ˈpaʊɚ]

包含exploited翻译的词条

n. 核能; 核动力,核大国;

[例句]Electricity privatisation has exploded the myth of cheap nuclear power

电力私有化打破了关于廉价核能的神话。

a lot of natural resources are to be exploited.这句翻译有些迷惑,是被动语态吗,to be的用法是什么?

这里的are to be 是be to do 的形式,这也表示一般将来时,“将要”的意思,后面的be exploited才是被动形式,是“被开发,被开采”的意思。整句话的意思就是“许多的自然资源将会被开发。”希望对你有帮助!嘻嘻……

英语句子翻译 急

For them the land has

always just been there ,something that had to be dealt with and ,if

possible ,exploited —the mind-set being one of land as commodity rather

than land as ,well,priceless art on the scale of the “Mona Lisa”.

对他们来说,土地一直就在那里,这是必须处理的问题,如果可能的话,还要加以利用——他们的心态是,把土地当作商品,而不是像《蒙娜丽莎》(Mona Lisa)那样无价的艺术品。

英语accessed and exploited怎么翻译?

accessed and exploited,这个英文词组的中文翻译是:被访问和利用。

过去分词做形容词要怎么翻译?现在分词做形容词要怎么翻译?

不论是过去分词,还是现在分词,仍然是分词,没有变成形容词,只是起到了形容词的作用,用来修饰名词。

一、现在分词

1. 现在分词作定语,分词表示正在进行的动作(变为从句时需用进行时态),翻译时可以在分词前加“正”或“正在”

Tell the children playing (= who are playing) there not to make such noise. 让那些(正)在那儿玩的小孩别那么吵。

2. 现在分词作定语表示经常性动作或现在(或当时)的状态(变为从句时用一般时态),翻译时可以添加“一直”。

They lived in a room facing (= that faced) the south.他们住在一间(一直)朝南的房间里。

3. 现在分词作定语时,和被修饰的词逻辑上是主(被修饰的词)谓(现在分词)关系。

the man sitting at the desk. (man sits)

二、过去分词

1、过去分词作定语表示的动作在谓语动作之前发生。翻译时可译加“已经”

A letter posted today will probably reach him the day after tomorrow.今天(已经)发的信或许后天他能接到。

2、过去分词作定语表示的动作没有一定的时间性。翻译时可译加“受,被,用”等

He is a man loved by all.他是一个深受群众爱戴的人。

3、过去分词作定语时,和被修饰的词逻辑上是动(现在分词)宾(被修饰的词)关系。

letters written in pencil (write letters)

三、过去分词和现在分词修饰同一个词,意义大不相同。

the exploiting class剥削阶级(class exploits others)表主动

the exploited class被剥削阶级 (class was exploited)表被动

developing country发展中国家(country is developing)表进行

developed country发达国家(country has developed)表完成

四、单个分词修饰名词时,一般放在被修饰词的前面,如果是分词短语,则放在被修饰词的后面。

五、对于interest, excite等汉语意思带有(使)。。。的词,现在分词作定语时可译成使,让人。。。,过去分词作定语译作“感到”。。。

an excited man 一个(感到)兴奋的人

an exciting thing 一个(让人)兴奋的事

标签: exploited翻译

发表评论

访客

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法和观点。